首页>古诗文>李白长相思古诗赏析(精选7篇)

李白长相思古诗赏析(精选7篇)

时间:2023-12-27 08:47:18 古诗文

xxx长相思古诗赏析 第1篇

长相思·其一 xxx

长相思,在长安。

络纬①秋啼金井阑②,微霜凄凄簟色寒③。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有渌水之波澜。

天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难。

长相思,摧心肝。

【注释】

①络纬:又名莎鸡,俗称纺织娘。

②金井阑:精美的井阑。

③簟色寒:指竹席的凉意。

【简析】

这两首诗,都是诉述相思之苦。

其一,以xxx景起兴,写男思女。所思美人,远在长安。天和地远,关山阻遏,梦魂难越,见面为难。或以为此诗别有寄托,是诗人被迫离开长安后,对xxx的'怀念。xxx真以为“不能说他别有寄托,完全咏的‘长相思’本意”,此说有其道理。

其二,以春花春风起兴,写女思男。望月怀思,xxx寄情,忆君怀君,悱恻缠绵。真有“人比黄花瘦”之叹。

这两首诗,在《xxx诗集》中,一收卷三,一收卷六。所写时地迥异,格调也截然不同,实为风马牛不相及。但蘅塘退士辑为先后,看起来似乎是一对男女,天各一方,各抒相思之苦,其实不然。

xxx长相思古诗赏析 第2篇

默默无言,孤孤单单,独自一人缓缓登上空空的西楼。抬头望天,只有一弯如钩的冷月相伴。低头望去,只见梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋*之中。

那剪也剪不断,理也理不清,让人心乱如麻的,正是亡国之苦。那悠悠愁思缠绕在心头,却又是另一种无可名状的痛苦。

注释:

①此调原为xxx曲,又名《乌夜啼》、《秋夜月》、《上西楼》。xxx词即有将此调名标为《乌夜啼》者。三十六字,上片平韵,下片两仄韵两平韵。

②锁清秋:深深被秋*所笼罩。

③离愁:指去国之愁。④别是一般:另有一种。

“……月如钩,寂寞梧桐深院,锁清秋”,寥寥12个字,形象地描绘出了词人登楼所见之景。仰视天空,缺月如钩。“如钩”不仅写出月形,表明时令,而且意味深长:那如钩的残月经历了无数次的*晴圆缺,见*了人世间无数的悲欢离合,如今又勾起了词人的离愁别恨。俯视庭院,茂密的梧桐叶已被无情的秋风扫荡殆尽,只剩下光**的树干和几片残叶在秋风中瑟缩,词人不禁“寂寞”情生。然而,“寂寞”的不只是梧桐,即使是凄惨秋*,也要被“锁”于这高墙深院之中。而“锁”住的也不只是这满院秋*,落魄的人,孤寂的心,思乡的情,亡国的恨,都被这高墙深院禁锢起来,此景此情,用一个愁字是说不完的。

缺月、梧桐、深院、清秋,这一切无不渲染出一种凄凉的境界,反映出词人内心的孤寂之情,同时也为下片的抒情做好铺垫。作为xxx国xxx,一个苟延残喘的囚徒,他在下片中用极其婉转而又无奈的笔调,表达了心中复杂而又不可言喻的愁苦与悲伤。

末句“别是一番滋味在心头”,紧承上句写出了xxx对愁的体验与感受。以滋味喻愁,而味在*甜之外,它根植于人的内心深处,是一种独特而真切的感受。“别是”二字极佳,昔日唯我独尊的天子,如今成了阶下囚徒,备受屈辱,遍历愁苦,心头淤积的是思、是苦、是悔、还是恨……词人自己也难以说清,常人更是体会不到。若是常人,倒可以嚎啕倾诉,而xxx不能。他是亡国xxx,即使有满腹愁苦,也只能“无言独上西楼”,眼望残月如钩、梧桐清秋,将心头的哀愁、悲伤、痛苦、悔恨强压在心底。这种无言的哀伤更胜过痛哭流涕之悲。

xxx在《草堂诗余续集》中评价说:“七情所至,浅尝者说破,深尝者说不破。破之浅,不破之深。‘别是一般滋味在心头’句妙。”xxx在《唐宋词简释》中说:“此词写别愁,凄惋已极。‘无言独上西楼’一句,叙事直起,画出后主愁容。其下两句,画出后主所处之愁境。举头见新月如钩,低头见桐*深锁俯仰之间,万感萦怀矣。此片写景亦妙,惟其桐*深黑,新月乃愈显明媚也。下片,因景抒情。换头三句,深刻无匹,使有千丝万缕之离愁,亦未必不可剪,不可理,此言‘剪不断,理还乱’,则离愁之纷繁可知。所谓‘别是一般滋味’,是无人尝过之滋味,唯有自家领略也。后主以南朝天子,而为北地幽囚;其所受之痛苦,所尝之滋味,自与常人不同,心头所交集者,不知是悔是恨,欲说则无从说起,且亦无人可说,故但云‘别是一般滋味’。”

xxx的这首词情景交融,感情沉郁。上片选取典型的景物为感情的抒发渲染铺垫,下片借用形象的比喻委婉含蓄地抒发真挚的感情。此外,运用声韵变化,做到声情合一。下片押两个仄声韵(“断”、“乱”),*在平韵中间,加强了顿挫的语气,似断似续;同时在三个短句之后接以九言长句,铿锵有力,富有韵律美,也恰当地表现了词人悲痛沉郁的感情。

1.初二xxx诗三首的原文翻译及赏析

2.初二语文湖心亭看雪的原文翻译以及赏析

3.初三语文唐雎不辱使命的课文翻译以及赏析

4.九年级语文隆中对原文翻译以及赏析

5.九年级语文陈涉世家的原文翻译以及解释

xxx长相思古诗赏析 第3篇

故事发生在长安。主人公是一对新婚不久的'夫妻,两个人情投意合,多才多艺。都受到过良好的教育,不求仕途发达,只愿能够长相厮守,恩爱永远。但战乱爆发,丈夫只得抛却娇妻,远赴边关为国征战。长安的家中,只剩下苦苦思念丈夫的妻子……

“长相思,在长安。”

他已经走了很久,从春到夏,从夏到秋。听啊,蟋蟀在井边悲戚地叫着,它是不是也在苦苦等待自己的爱人?天气渐渐凉了,晚间的寒气把竹席浸得冷硬,没有你在身边,我独自一人怎么能抵挡这蚀骨的凄凉?

“络维秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。”

夜深了,全无睡意。屋内孤灯不明,照得满室清冷无比,只觉得更加形单影只。每当这时候,就会更加思念你,悲伤欲绝。窗外有月光透入,干脆拉开窗帘,抬头仰望明月。远在天边的你,是不是也在凝望月亮,思念着我?但我们无法相见,只有徒劳地叹息!

“孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。”

记得吗?我们曾经吟诗作对、踏春赏花。在那片桃林,你我山盟海誓永不分离,你还说我美丽如花,可你如今却在遥远的天边,连帮我整理一下云鬓都不能!

“美人如花隔云端。”

我想去找你,可远隔千山万水,长路漫漫!

“上有青冥之长天,下有绿水之波澜。”

是什么把我们隔得这么远?你到底在多么遥远的地方,为什么连魂魄也难以抵达?

“天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难。”

日思夜想,我的心都碎了!

“长相思,摧心肝。”

xxx长相思古诗赏析 第4篇

时光匆匆,几年时间都过去了。她已由当初的少妇变成了成熟的独立门户的一家之主。但对丈夫的思念依然如故。只是她已经渐渐长大,为他支撑起家里的门户,承担起赡养父母的责任,她要用这种方式寄托自己对丈夫的爱和思念。但日落时分,xxx之夜,还是难以抑制思念的苦楚……

“日色欲尽花含烟,xxx如素愁不眠。”

以前,他非常喜欢听她弹琴。每每闲来无事,她会轻xxx弦,用纤纤玉手弹奏出美妙动听的音乐,时而对他嫣然一笑,她把自己对他的倾慕、爱恋都融进了乐声里,她知道,他能懂得她的心。可如今,她合着眼泪弹奏出鸳鸯曲,他能不能听得到?这是她弹给你一个人听的,这世间再也没有人听得懂,也没有人能替她把这曲子传达给心爱的丈夫,她希望春风能够了解她的心意,能把她的相思带到遥远的燕山

“xxx初停xxx,xxx欲奏鸳鸯弦。此曲有意无人传,愿随春风寄xxx。

忆君迢迢隔青天!”

xxx,知道吗?这么多年过去了,我的双眼已经不再明亮,当年向你传达绵绵情意的眼睛,现在只是眼泪的源泉。

“昔时横波目,今作流泪泉。”

xxx,我们都已经老去了!在长久的思念中,我已经变得枯槁,憔悴,再也没有了昔日的如花美艳。已经很久都不敢照镜子,我害怕你看到我现在的容颜。但是你还是回来吧,我要让你知道我对你的感情,我要让你知道我对你的忠贞!憔悴的容颜更能证明我对你的情意有多么深重!

“不信妾肠断,归来看取明镜前。”

全诗寥寥数语,把一个痴情女子思念丈夫的深情表达得淋漓尽致。其一中,寒、绝、叹层层递进,立体式展示了相思之苦;隔云端,天各一方,遥遥无期。远在天边,有多远,连梦魂都难以到达。二中,思念依然在延续,但已经有了生活的沧桑,用琴声寄托情思,隔着迢迢青天。因为时间太久了,如花容颜已枯萎不堪,但对xxx的这份情意,依然如初!你不信吗?到镜前看看因苦苦相思而憔悴的容颜!

最喜欢的就是这句:“不信妾肠断,归来看取明镜前!”那是一个痴情女子内心深处的爱情呐喊,哀婉凄楚却惊心动魄,让人不禁想起了“冬雷阵阵,xxx,天地合,乃敢与君绝”的千古誓言。

xxx长相思古诗赏析 第5篇

长相思(二首其一) xxx 唐

长相思,在长安。

络纬秋啼金井栏,微霜凄凄簟色寒。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端!

上有青冥之长天,下有渌水之波澜。

天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

长相思,摧心肝。

【注释】:

①长安:今陕西省西安市。

②络纬:昆虫名,俗称纺织娘。

③簟:凉席。

④帷:窗帘。

⑤青冥:青云。

⑥绿水:清水。

⑦关山难:关山难渡。

⑧摧:伤。

【译文】:

长久思念的人,在长安城中。纺织娘秋天在金井阑旁边鸣叫,微霜初降,竹席显出了寒意。孤独的灯光昏昏暗暗,刻骨的思念不能断绝,卷起窗帘仰望明月空自长叹。像花一样的美人相隔遥远。上有迷迷茫茫的长天,下有清澈的'绿水波澜。天长路远魂魄飞度都很辛苦,梦魂由于道路险阻而飞不到。长久的思念啊,摧断心肝。

【赏析】:

这首诗是xxx离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。“美人如花隔云端”是全诗的中心句,其中含有托兴意味。我国古代经常用“美人”比喻所追求的理想。“长安”这个特定的地点更加暗示“美人”在这里是个政治托寓,表明此诗目的在于抒发诗人追求政治理想而不能的郁闷之情。诗人将意旨隐含在形象之中,隐而不露,自有一种含蓄的韵味。

xxx长相思古诗赏析 第6篇

长相思

xxx

日色欲尽花含烟,

xxx如素愁不眠。

xxx初停xxx,

xxx欲奏鸳鸯玄。

此曲有意无人传,

愿随春风寄xxx,

忆君迢迢隔青天。

昔时横波目,

今作流泪泉。

不信妾肠断,

归来看取明镜前。

xxx诗鉴赏

《长相思》是乐府古题,xxxxxx《乐府诗集》将它归入《杂曲歌辞》,题下所收,从汉代的古诗到六朝文人之作,大都是抒写行人久旅或久戍不归,xxx人的思念之情。这种诗都是以女子口吻用代言体写成。xxx这首《长相思》,内容和写法都遵循了古题的规范,当属闺情诗,亦即爱情诗。

“长相思”之意,共有四层,即昼夜思念,琴瑟传情、随风寄意、泪涌肠断。这四层意思次第展开,紧相连属,绵密无间。

起渲染哀戚情愫:“日色欲尽”,传达了白昼时光难捱的感受;又缀以“花含烟”三字,一方面渲染了暮色的迷茫,另一方面,又以暮色笼罩中的娇柔的花,暗喻着xxx之人。夜幕降临,明月初升,空中弥漫着皎洁的清辉,在xxx的月夜,xxx人的思念更深了,以至愁不能寐。既不能成寐,就得寻找排遣和寄托,因此她催玄拂柱,以琴瑟传情,在月光下奏起了相思之曲。三、四句对仗工整,设辞华丽,很合女主人的身分。xxx、鸳鸯玄既描写了琴的精美,又传递着相思的信息:凤凰,使人想起萧史、弄玉结成仙侣的故事;鸳鸯更是比翼伉俪的化身。在这里,它们都是乐曲情绪的象征。“初停”、“欲奏”,表明一曲未了,又接续着一曲,不尽的琴声正如人的思绪一样绵长。

然而,这曲中情意该如何传送到亲人身边去呢?故而又有了“愿随春风寄xxx”的遐想。xxx,xxx用语,指代边地,暗指行人在极远处。接着缀一单句“忆君迢迢隔青天”,将心事道破,形成一个突兀的感情高峰,也是全诗的抒情中心。诗末四句作断肠之辞,“昔时横波目”的甜蜜回忆,更加剧了“今作流泪泉”的痛苦思念,末了向“迢迢隔青天”的亲人呈上自己诚挚的心;你若不能体会我的断肠之情,等你归来时就请这明镜作证吧,我的泪容,将永久地停驻在这面镜中!xxx有《如意娘》诗,诗中有句:“不信比来长下泪,开箱验取石榴裙。”xxx诗的结尾二句当由此化出。泪洒裙上,必会留下痕迹,而镜中人面却是不能长留的。诗说“归来看取明镜前”,将不可为之事说得那样斩截,这正是诗人主观感情的强烈表现。

这首诗或许是xxx借了乐府古题来表达自己对于妻子的思念。xxx于青年时代与故相许圉师的孙女结褵,夫妻生活十分恩爱。但因xxx长年漫游在外,聚少离多,双方自不免相思之苦。诗人将这种情思以代言体写出,不但想象了妻子对自己的思念,自己对妻子的思念也含在其中了。

以前读xxx的《长相思》时,没有什么特别的感觉,只是惊叹诗仙惊人的才华和浪漫的情怀。在经历了长长的人生后,重读这首诗,细细品味,被诗中的意境深深打动,更加深切地理解xxx所要表达的那份最真挚的感情,理解那个情深意切的爱情故事……

xxx长相思古诗赏析 第7篇

原文:

xxx谢了春红,太匆匆。无奈朝来寒雨晚来风。

胭脂泪,相留醉,几时重。自是人生长恨水长东。(相留一作:留人)

译注参考:

xxx编注.宋词.*:*师范大学出版社,1992年11月版:第1-2页.

译文:

树林间的红花已经凋谢,花开花落,才有几时,实在是去得太匆忙了。也是无可奈何啊,花儿怎么能经得起那凄风寒雨昼夜摧残呢?飘落遍地的红花,被雨水淋过,像是美人双颊上的胭脂在和着泪水流淌。花儿和怜花人相互留恋,如醉如痴,什么时候才能再重逢呢?人生从来就是令人怨恨的事情太多,就像那东逝的*水,不休不止,永无尽头。

创作背景

南唐后主的这种词,都是短幅的小令,况且明白如话,不待讲析,自然易晓。他所“依靠”的,不是粉饰装做,扭捏以为态,雕琢以为工,这些在他都无意为之;所凭的只是一片强烈直爽的情*。其笔亦天然流丽,如不用力,只是随手抒写。这些自属有目共见。但如以为他这“随手”就是任意“胡来”,文学创作都是以此为“擅场”,那自然也是一个笑话。即如首句,先出“xxx”,全不晓毕竟是何xxx,继而说是“谢了春红”,乃知是xxx之红花,——而此xxx红花事,已经凋谢。可见这所谓“随手”“直写”,正不啻书家之“xxx三过折”,全任“天然”,“不加修饰”,意欲成“文”,诚梦呓之言也。

且说以春红二字代花,即是修饰,即是艺术,天巧人工,总须“两赋而不来”方可。此春红者,无待更言,乃是极美好可爱之名花无疑,可惜竟已凋谢。调零倘是时序推迁,自然衰谢,虽是可惜,xxx所当然,尚可开解;如今却是朝雨暮风,不断摧残之所致。名花之凋零,如美人之夭逝,其为可怜可痛,不止倍蓰。以此可知,“太匆匆”一句,叹息中着一“太”字;“风雨”xxx,愤慨中着一“无奈”字,皆非普通字眼,质具千钧,情同一恸矣。xxx此义,则上片三句,亦千回百转之情怀,又匪特一笔三过折也。讲说文学之事,切宜细思寻玩,方不致误认古人皆荒率浅薄之妄人,方能于人于己两有所益。

过片三字句三叠句,前二句换暗韵仄韵,后一句归原韵,别有风致。但“胭脂泪”三字,异样xxx,xxx着眼。于是让人们想到xxx的名句“xxx着雨胭脂湿”(《曲*对雨》),此乃南唐后主也熟读xxx之*也。后主分明从杜少陵的“xxx”而来,而且因朝来寒“雨”竟使“胭脂”尽“湿”,其思路十分清楚,但是假若后主在过片竟也写下“胭脂湿”三个大字,便成了老大一个笨伯,鹦鹉学舌,难有意味。他毕竟是艺苑才人,他将杜句加以消化,提炼,只运化了三字而换了一个“泪”字来代“湿”,于是便青出于蓝,而大胜于蓝,便觉全幅因此一字而生*无限。

“泪”字已是神奇,但“醉”亦非趁韵谐音的妄下之字。此醉,非xxx义,盖悲伤凄惜之甚,心如迷醉也。

末句略如上片歇拍长句,也是运用叠字衔联法:“朝来”“晚来”,“长恨”,“长东”,前后呼应更增其异曲而同工之妙,即加倍具有强烈的感染力量。顾随先生论后主,以为“问君能有几多愁,恰似一*春水向东流”,其美中不足在“恰似”,盖明喻不如暗喻,一语道破“如”“似”,意味便浅。按这种说法,则“自是人生长恨水长东”,恰好免去此一微疵,使尽泯“比喻”之迹,而笔致转高一层矣。学文者于此,宜自寻味,美意不留,芳华难驻,此恨无穷,而无情东逝之水,不舍昼夜,“淘尽”之悲,xxx亦云,只是表现之风格手法不同,非真有异也。