首页>古诗文>陋室铭爱莲说原文翻译(精选13篇)

陋室铭爱莲说原文翻译(精选13篇)

时间:2023-12-29 12:16:17 古诗文

陋室铭xxx说原文翻译 第1篇

[甲]山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,xxx馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:xxx之有? ——《陋室铭》

[乙]水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋xxx独爱菊。自xxx,世人盛爱牡丹。予独xxx之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,xxx鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。 ——《xxx说》

阅读题:

1.解释下列加点词在文中的意思。(4分)

(1)谈笑有鸿儒 鸿: (2)无案牍之劳形 劳:

(3)可爱者甚蕃 蕃: (4) 亭亭净植 植:

2.翻译下列句子。(4分)

(1) 斯是陋室,xxx馨。 (2) 可远观而不可亵玩焉。

3.乙文运用了衬托的手法来写莲,请以画线句子为例(结合三种花的象征义)作简要分析。(4分)

陋室铭xxx说原文翻译 第2篇

结句引用“xxx云:xxx之有?”,引古人之言, 收束全篇, 说明陋室“不陋”。表达了他对当时封建礼教的最高道德品质的追求。用圣人肯定的操守来规范要求自己,也许就是xxx对自己的道德品质的最高要求。这样的结句,不说其中的内容是何种意思,但结合题意,却是妙手天成。因为封建礼教是以儒家的道德标准为最高道德标准的,孔圣人的肯定,也就为他道德品质的论注下了最好的定论,论文当有论据,而引孔圣人言作为论据,无疑在当时是最好的论据,充分而不可辩驳。

陋室铭xxx说原文翻译 第3篇

《陋室铭》文言文翻译

《陋室铭》

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,xxx馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:“xxx之有?”

⑴ 在:在于,动词。

⑵ 名:出名,著名,因--而著名,名词作动词。

⑶ 灵:显得有灵气,名词作动词。

⑷ 斯是陋室:这是简陋的屋子。斯:此,这。是:表判断。陋室:简陋的屋子。

⑸ xxx馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到简陋了)惟:只。吾:我,这里指住屋的人自己。馨:香气,这里指品德高尚。

(6)上:动词,长到,蔓到。

⑺ 鸿儒:即大学问家,这里指博学而又品德高尚的人。鸿:大。儒:旧指读书人。

⑻ xxx:平民,这里指没有什么学问的人。

⑼调素琴:弹奏不加装饰的'琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的古琴。

⑽金经:指用泥金书写的佛经。即《金刚经》。

⑾丝竹:指琴瑟、箫管等乐器,这里指奏乐的声音。“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指音乐。

⑿之:助词,不译。用在主谓间,取消句子的独立性。

⒀乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

⒁案牍(dú):官府的公文。

⒂劳形:使身体劳累(使动用法)。劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:形体、身体。

⒃南阳:地名,今河南省南阳市西。xxx在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

⒄南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有xxx的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。xxx,字xxx,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。xxx,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐,简陋的小屋子。

⒅xxx之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,宾语前置的标志,不译。全句译为:有什么简陋的呢?

(19)xxx云:xxx说,云在文言言中一指都指说。

山不在于高,有了仙人就成了名山。水不在于深,有了龙就成为有灵力的水了。这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不觉得简陋了)。苔藓碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。说说笑的都是博学的人,来来往往的没有无学问的人。[1]可以弹不加装饰的琴,阅读佛经。没有嘈杂的音乐声扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳有xxx的茅庐,西蜀有扬子云的亭子。xxx说:“有什么简陋的呢?”

《陋室铭》写作历史背景

xxx因参加过当时政治革新运动而得罪了当朝权贵,被贬至安徽和州县当一名小小的通判。按规定,通判应在县衙里住三间三厢的房子。可和州县看人下菜碟,见xxx是从上面贬下来的软柿子,就故意刁难。先安排他在城南面江而居,xxx不但无怨言,反而很高兴,还随意写下两句话,贴在门上:“面对大江观白帆,身在和州思争辩。”和州知县知道后很生气,吩咐衙里差役把xxx的住处从县城南门迁到县城北门,面积由原来的三间减少到一间半。新居位于德胜河边,附近垂柳依依,环境也还可心,xxx仍不计较,并见景生情,又在门上写了两句话:“垂xxx江水边,人在历阳心在京。”

那位知县见其仍然悠闲自乐,满不在乎,又再次派人把他调到县城中部,而且只给一间只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年时间,知县强迫xxx搬了三次家,面积一次比一次小,最后仅是斗室。想想这位势利眼的狗官,实在欺人太甚,遂愤然提笔写下这篇超凡脱俗、情趣高雅的《陋室铭》,并请柳公权刻上石碑,立在门前。

陋室铭xxx说原文翻译 第4篇

陋室铭xxx说翻译

陋室铭

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,xxx馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:“xxx之有?”

山不一定要高,有了仙人就成了名山。水不一定要深,有了龙就成为灵异的(水)了。这是间简陋的房子,只是我的品德高尚,就不显得简陋了吧。苔痕碧绿,长到阶上,草色青葱,映入帘里。说说笑笑的是有学问的人,来来往往的没有粗俗的人。可以弹奏素朴的古琴,读佛经。没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,没有成堆的公文劳累身心。它好比南阳xxx的草庐,西蜀xxx的亭子。xxx说:“有什么简陋的呢?”

xxx说

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋xxx独爱菊。自xxx,世人盛爱牡丹。予独xxx之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭静植,可远观而不可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,xxx鲜有闻;莲之爱,同予者何人;牡丹之爱,宜乎众矣。

水上陆上各种草木的花,可以喜爱的很多。东晋的xxx只喜欢菊花。从唐朝以来,世人多喜欢牡丹。我xxx欢莲花出自淤泥却不沾染,在清水里洗涤过却不显得妖媚。它的茎内空外直,不生枝蔓不长枝节,香气飘得越远就越觉得清香,笔直的洁净的立在那里,只可远远的观看却不能靠近的玩弄它。我认为菊花,是花中的隐者;牡丹,是花中的`富贵者;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,xxx之后就很少有人知道了;对于莲花的喜爱,和我一样的还有谁呢?对于牡丹的喜爱,恐怕很多了吧。

知识扩展:陋室铭全文赏析

陋室铭xxx说原文翻译 第5篇

纵观xxx的《xxx说陋室铭》,我们可以深刻地感受到他追求自由和真实的内心情感。他以简洁而淡泊的语言,描绘出一个美好的场景,并通过对自然景物的观察和描绘,表达了对自由和内心宁静的向往。

这首诗不仅仅是一种简单的描写,更是一种对生活态度的呈现。它告诉我们,无论身处何地,无论遇到什么困难,都应该学会欣赏生活的美好,追求内心的平静与自由。它给人以启示,引导我们更加珍惜眼前拥有的一切,放下无谓的牵绊,心怀豁达。

希望大家能够通过阅读xxx的诗作,感受到自然之美,体会到内心的宁静与自由,以及对生活的热爱与珍惜。

陋室铭xxx说原文翻译 第6篇

文言文陋室铭翻译

陋室铭

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,xxx馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:“xxx之有?”

山不在于高,有了仙人就成了名山。水不在于深,有了龙就成为有灵力的水了。这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不觉得简陋了)。苔藓碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。说说笑的都是博学的人,来来往往的没有无学问的人。[1]可以弹不加装饰的琴,阅读佛经。没有嘈杂的音乐声扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳有xxx的茅庐,西蜀有扬子云的亭子。xxx说:“有什么简陋的呢?”

⑴ 在:在于,动词。

⑵ 名:出名,著名,因--而著名,名词作动词。

⑶ 灵:显得有灵气,名词作动词。

⑷ 斯是陋室:这是简陋的屋子。斯:此,这。是:表判断。陋室:简陋的屋子。

⑸ xxx馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到简陋了)惟:只。吾:我,这里指住屋的人自己。馨:香气,这里指品德高尚。

陋室铭xxx说原文翻译 第7篇

xxx说文言文翻译

原文:

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋xxx独爱菊。自xxx,世人盛爱牡丹。予独xxx之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,xxx鲜有闻;莲之爱,同予者何人? 牡丹之爱,宜乎众矣。

注释晋xxx独爱菊:晋朝xxx只喜爱菊花。xxx(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生,东晋浔阳柴桑(现在江西省九江县)人,东晋著名

人。是著名的隐士。他独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。

自xxx,世人甚爱牡丹:从唐朝以来,人们很爱牡丹。xxx,指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以称为“xxx”。世人,社会上的一般人。xxx爱牡丹,古书里有不少记载,如唐朝xxx的《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。”盛:特别,十分。甚:很,十分。

之:的。

可:值得。

者:花。

蕃:通“繁”多

独:只,唯独。

自:自从。

予(yú):我。

之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义。

淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。

染:沾染。

濯(zhuó):洗涤。

清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。

妖:xxx。

焉:声词,相当于现在的“啊”。

xxx:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“xxx”。

通:空。

直:挺立。

中通外直:(它的.茎)内空外直。

不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不长枝节。

蔓:名词用作动词,生枝蔓。

枝:名词用作动词,长枝节。

香远益清:香气远播,更加显得清芬。

远:遥远,空间距离大,

远播,远远的传送出去。

益:更,更加。

亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。植:“植”通“直”,立。

近:靠近,走近(形容词)。

可:只能。

亵(xiè):亲近而不庄重。

玩:玩弄。

谓:认为。

隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;

君子:指品德高尚的人。

者:……的人或物。随着前面的名词而变化,例如:“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑

噫:感叹词,相当于现在的“啊”。

菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的。(一说为“宾语提前的标志”)

鲜(xiǎn):少。

闻:听说。

同予者何人:像我一样的还有什么人呢?

宜乎众矣:(爱牡丹的)人应该是很多了。宜乎:当然。宜:应当。众:多。

异义词(亭亭净植)植: xxx:立

今义:种植

(宜乎众矣)宜:

xxx:当。和乎连用,有当然的意思

今义:合适,应当。

译文水上和xxx草本木本的花中,可以喜爱的有很多。晋代xxxxxx爱菊花。自从唐朝以来,世上的人们很喜爱牡丹。我xxx欢莲花,它从淤泥中生长出来,却不受淤泥的沾染;它经过清水的洗涤后,却不显得妖媚。它的茎中间是贯通的,外形是笔直的,不生枝蔓,不长枝节。香气传播得越远越清幽,它笔直洁净地立在那里,(人们)可以远远地观赏它们,却不可靠近去玩弄它。

我认为,菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵的花;莲花,是花中的君子。唉!(感叹词,在此作助词,以加重语气。)对于菊花的喜爱,在xxx之后就很少听说了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人?对于牡丹的喜爱,人该是很多了。

陋室铭xxx说原文翻译 第8篇

文言文《陋室铭》翻译

《陋室铭》这首铭文作为经典流传至今,不仅因其思想内容积极乐观,境界高远,其语言上的特色上的独特魅力也是不容忽视的。

陋室铭

唐代:xxx

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,xxx馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:xxx之有?

《陋室铭》翻译

山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龙就显得有了灵气。这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。南阳有xxx的草庐,西蜀有扬子云的亭子。xxx说:有什么简陋的呢?

《陋室铭》字词解释

⑴陋室:简陋的屋子。铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

⑵在(zài):在于,动词。

⑶名(míng):出名,著名,名词用作动词。

⑷灵(líng):名词作动词,显得有灵气。

陋室铭xxx说原文翻译 第9篇

翻译1

山不一定要高,有了仙人就成了名山。水不一定要深,有了龙就成为灵异的(水)了。这是间简陋的房子,只是我的品德高尚,就不显得简陋了吧。苔痕碧绿,长到阶上,草色青葱,映入帘里。说说笑笑的是有学问的人,来来往往的没有粗俗的人。可以弹奏素朴的古琴,读佛经。没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,没有成堆的公文劳累身心。它好比南阳xxx的草庐,西蜀xxx的亭子。xxx说:“有什么简陋的呢?”

翻译2

山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就灵异了。这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。它好比南阳xxx的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。xxx说:“有什么简陋的呢?”

翻译3

山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龙就显得有了灵气。这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。南阳有xxx的'草庐,西蜀有扬子云的亭子。xxx说:有什么简陋的呢?

陋室铭xxx说原文翻译 第10篇

《陋室铭》和《xxx说》翻译

陋室铭

朝代:唐代

原文:

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,xxx馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:xxx之有?

山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龙就显得有了灵气。这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。南阳有xxx的草庐,西蜀有扬子云的'亭子。xxx说:有什么简陋的呢?

xxx说

朝代:宋代

原文:

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋xxx独爱菊。自xxx,世人甚爱牡丹。予独xxx之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,xxx鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。

水上、xxx各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的xxxxxx爱菊花。从xxx唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。我xxxxxx花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得xxx。(它的茎)中间贯通外形挺直,不牵牵连连也不枝枝节节,香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。

我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中(品德高尚)的君子。啊!(对于)菊花的喜爱,xxx以后就很少听到了。(对于)莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!

陋室铭xxx说原文翻译 第11篇

文言文《陋室铭》《xxx说》的翻译

《陋室铭》

山不一定要高,有仙人(居住)就能天下闻名;水不一定要深,有龙(居住)就能降福显灵。这(虽)是间简陋的房子,好在主人有美好的德行。苔藓给阶前铺上绿毯,芳草把帘内映得xxx。谈笑的是渊博的学者,往来的`没有浅薄的人。可以弹奏素朴的古琴,xxx贵的佛经。没有(嘈杂的)音乐扰乱两耳,没有官府的公文劳累身心。(它好比)南阳xxx的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。xxx说:虽然是陋室,但只要君子住在里面)有什么简陋的呢?

《xxx说》

水上,地上各种草木的花,可爱的很多。晋朝的xxx惟独喜爱菊。自唐朝以来,世上的人们很喜爱牡丹。我只喜xxx从淤积的污泥里长出来却不受沾染,经过清水洗涤却不显得xxx;它的茎内空外直,不牵牵连连,不枝枝节节;香气远播,越发清芬;笔挺洁净地站在那里,只能在远处观赏却不能轻易地玩弄。

我认为菊,是花中的隐土;牡丹,是花中的富贵者;莲,是花中的君子。唉,对于菊花的喜爱,xxx以后就很少听到了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然人数就很多了!

陋室铭xxx说原文翻译 第12篇

晋xxx独爱菊:晋朝xxx只喜爱菊花。xxx(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生(死后谥靖节),东晋浔阳柴桑(现在江西省九江市)人,东晋著名诗人。是著名的隐士。xxx独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。

自xxx,世人甚爱牡丹。《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。甚:很,十分。

说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。

之:的。

可爱:值得怜爱。

者:花。

甚:很,非常。

蕃:多。

自:自从。

xxx:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“xxx”。

独:只,仅仅。

之:主谓之间取消句子独立性。

出:长出。

淤(yū)泥:污泥。

染:沾染(污秽)。

濯(zhuó):洗涤。

清涟(lián):水清而有微波,这里指清水

妖:美丽而不端庄。

通:贯通;通透。

直:挺立的样子。

中通外直:(它的茎)内空外直。

不蔓(màn)不枝:不生蔓,不长枝

香远益清:香气远播,愈加使人感到清雅。

益:更加。

清:清芬。

亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。 亭亭:耸立的样子。

植:树立。

可:只能。

亵玩:玩弄。

亵(xiè):亲近而不庄重。

焉:句末语气词,这里指当于现代汉语的‘‘啊’’ ‘‘呀’’,助词。

谓:认为。

隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;

盛:广。

君子:指道德品质高尚的人。

者:……的人或物。随着前面的名词而变化,例如:“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑

噫:感叹词,相当于现在的“唉”。

菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的。(一说为“宾语提前的标志”)

鲜(xiǎn):少。

闻:听说。

同予者何人:像我一样的还有什么人呢?

宜乎众矣:(爱牡丹的)应当有很多人吧。

宜乎:当然(应该)。

宜:当。

众:众多。

陋室铭xxx说原文翻译 第13篇

文章的前一部分,写出xxx花的高贵品质。首先,“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”写出xxx花身处污泥之中,却纤尘不染,不随世俗、洁身自爱和天真自然不显媚态的可贵精神;其次,“中通外直,不蔓不枝”,写 出了它空管挺直、不牵扯攀附的高尚 品质;再次“可远观而不可亵玩”,写出xxx如傲然不群的君子一样,凛然不可侵犯。

其重点是“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”。这一句与“近xxx,近墨者黑”表达的意思恰好相反。其中心句为:“莲,花之君子者也。”

xxx的《xxx说》从“水陆草木之花,可爱者甚蕃”。开篇深沉大气,既点明了《xxx说》之莲也属水陆草木之花,也点明xxx的可爱,只是“甚蕃”者里的之一罢了。这为他下文的“予独xxx”埋下了顺理成章的伏笔。如此开篇,出笔皆成不凡,吸人眼球也。接下去xxx并没在甚蕃里纠缠,只是直接缩景,一句“晋xxx独爱菊”,更加明确了题意,xxx可以爱菊抒怀,我怎不可独xxx呢?

接下句“自xxx,世人甚爱牡丹”,像是重复,但实为加深语意也,而且此句入文,让对比感更为强烈,为其求莲之高洁铺下了引子。大意是xxx本人独xxx与晋xxx的爱菊避世不同,为保持一份高洁,宁愿终老南山。他要在尘世中当个出淤泥而不染的君子。这种在污世保持清白与独自避世求真的心态,与众人皆羡富贵(牡丹)的从众心态是有着思想境界上本质的区别的。这为xxx说所要表达的“出淤泥而不染”作了最好的铺垫。

下句xxx就直接进入了正题“予独xxx之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉”,写莲之语,xxx之心,xxx之志,可谓一气呵成,看似是对莲的直观描写,其实字字句句皆是借莲之表像倾诉心衷也。此运笔之老到,实让人叹为观止。可说通篇读者都无一丝喘息之机。语言超凡脱俗,而回味却是隽永绵长,越品越有滋味。