首页>古诗文>文言文《虎求百兽》原文及翻译(3篇)

文言文《虎求百兽》原文及翻译(3篇)

时间:2023-11-17 10:25:52 古诗文

文言文《虎求百兽》原文及翻译 第1篇

1、荆宣王:楚宣王。

2、求:寻求,寻找。

3、食:吃。

4、子:你。

5、无敢:不敢。

6、天帝:上天。

7、使:派遣、命令。

8、长(zhǎng):长官,首领。这里作动词,意为“做……首领”,掌管。

9、逆:违抗。

10、以……为……:认为……是……。

11、不信:不真实,不可靠。

12、走:逃跑。

13、以为:认为。

14、然:认为……正确。

15、故:所以。

16、畏:害怕。

17、皆:都。

18、曰:说。

19、而:才。

20、是:这。

21、遂:于是,就。

文言文《虎求百兽》原文及翻译 第2篇

原文楚宣王问群臣,说:“我听说北方诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是这样吗?”群臣无人回答。

江乙回答说:“老虎寻找各种野兽来吃。找到了一只狐狸,狐狸对老虎说:‘您不敢吃我,上天派我做群兽的领袖,如果您吃掉我,这就违背了上天的命令。您如果不相信我的话,我在前面走,您跟在我的后面,看看群兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?’老虎信以为真,就和狐狸同行,群兽见了它们,都纷纷逃奔。老虎不明白群兽是害怕自己才逃奔的,却以为是害怕狐狸。

现在大王的国土方圆五千里,大军百万,却由昭奚恤独揽大权。所以,北方诸侯害怕昭奚恤,其实是害怕大王的军队,这就像群兽害怕老虎一样啊。”

词语解释

[1]荆宣王:楚宣王。

[2] 求 :寻求,寻找。

[3] 食:吃。

[4] 子:你。

[5] 无敢:不敢。

[6] 天帝:上天。

[7] 使:派遣、命令。

[8] 长(zhǎng):长官,首领。这里作动词,意为“做……首领”,掌管。

[9] 逆:违抗。

[10] 以......为......:认为......是......。

[11] 不信:不真实,不可靠。

[12] 走:逃跑。

[13] 以为:认为。

[14] 然:认为......正确。

[15] 故:所以。

[16] 畏:害怕。

[17]皆:都。

[18]曰:说。

[19]而:才。

[20]是:这

[21]遂:于是,就。

文言文《虎求百兽》原文及翻译 第3篇

荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。

*乙对曰:“虎求百兽而食之,得狐。狐曰:‘子无敢食我也!天帝使我长百兽。今子食我,是逆天帝命也!子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?”虎以为然,故遂与之行。兽见之,皆走。虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。

今王之地五千里,带*百万,而专属之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其实畏王之*兵也!犹百兽之畏虎也!”

译文及注释

楚宣王问群臣,说:“我听说北方诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是这样吗?”群臣无人回答。

*乙回答说:“老虎寻找各种野兽来吃。找到了一只狐狸,狐狸对老虎说:‘您不敢吃我,上天派我做群兽的领袖,如果您吃掉我,这就违背了上天的命令。您如果不相信我的话,我在前面走,您跟在我的后面,看看群兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?’老虎信以为真,就和狐狸同行,群兽见了它们,都纷纷逃奔。老虎不明白群兽是害怕自己才逃奔的,却以为是害怕狐狸。

现在大王的国土方圆五千里,大*百万,却由昭奚恤独揽大权。所以,北方诸侯害怕昭恤,其实是害怕大王的*队,这就像群兽害怕老虎一样啊。”

荆宣王:楚宣王。

求:寻求,寻找。

食:吃。

子:你。

无敢:不敢。

天帝:上天。

使:派遣、命令。

长(zhǎng):长官,首领。这里作动词,意为“做……首领”,掌管。

逆:违抗。

以......为......:认为......是......。

不信:不真实,不可靠。

走:逃跑。

以为:认为。

然:认为......正确。

故:所以。

畏:害怕。

皆:都。

曰:说。

而:才。

是:这

遂:于是,就。