首页>古诗文>秦观《浣溪沙》原文赏析(精选25篇)

秦观《浣溪沙》原文赏析(精选25篇)

时间:2023-12-28 10:14:40 古诗文

秦观《xxx》原文赏析 第1篇

原文

霜日xxx水蘸空。

鸣鞘声里绣旗红。

淡烟衰草有无中。

万里中原烽火北,一尊浊酒戍楼东。

酒阑挥泪向悲风。

——xxxxxx《xxx·霜日xxx水蘸空》

译文及注释

译文

秋日天空明净,远水蘸着长空,军营里红旗飘扬,不时传来马鞭声阵阵。远处淡烟笼着衰草,秋色在若有若无之中。

万里中原已在烽火的北面,只能在东门的城楼上借一杯浊酒浇愁。酒后挥泪洒向悲凉的秋风中。

注释

题解:此词原无题,乾道本题作“荆州约xxx登城楼观塞”。据乾道本《于湖先生长短句》,此词调名下另有小题“荆州约马举先登城楼观塞”。“观塞”即观望边塞。这时荆州北面的襄樊尚是xxx,这里“塞”应是指荆州郊外的防御工事。

霜日:指秋天。一说秋天的太阳。xxx:明净的天空;晴朗的天空。蘸(zhàn):沾染,沾取液体。水蘸空:指远方的湖水和天空相接。

鞘(shāo):装刀剑的套子,一说鞭鞘,这里指马鞭。鸣鞘声:刀剑出鞘声。一说指行军时用力挥动马鞭发出的声音。绣旗:绣有图案的军旗。

有无中:若有若无。

烽火北:当时荆州已成南宋边界,谓被金人占领的中原已在火线的北面。

尊:同“樽”,酒杯。酒器。戍楼:有**驻防的城楼。

酒阑:饮酒将尽。悲风:指凄厉的秋风。

赏析一

秦观《xxx》原文赏析 第2篇

这首闺怨词写一个年轻女子在初春时节滋生的淡淡愁绪,字里行间流露出浓浓的忧思。

起首一句“漠漠轻寒上小楼”,笔意轻灵,如微风拂面,让人不自觉地融入其中,为全词奠定了一种清冷的基调。随后一句还是写天气,强调“轻寒”。初春之寒,昏晓最甚,更何况阴云遮日,寒意自然更深一步,难怪会让人误以为是深秋时节。“无赖”二字暗指女主人公因为天气变化而生出丝丝愁绪。“淡烟”一句把视角从室外转到室内,画屏之上,淡烟流水,亦是一副凄清模样,让人不禁生出一丝淡淡的哀愁。

“自在飞花轻似梦”两句写主人xxx楼所见,融入了缕缕愁思。词人眼光独特,以“飞花”、“丝雨”两个动感十足的物象反衬意境之清幽,以及女主人公哀婉缠绵的情怀。在这里,词人细笔轻描,把无形之思赋予有形之景,化无形为有形,境界xxx。最后一句“宝帘闲挂小银钩”写景可隔,愁难断。“闲”字含蓄蕴藉,更添愁怀。

这首词构思巧妙,意境优美,犹如一件小巧玲珑的古玩。词人巧用比喻和联想,把春愁写得形象鲜活,可谓匠心独运,妙笔生花。

秦观《xxx》原文赏析 第3篇

原文:

庭菊飘xxx浓,冷莎偎砌隐鸣蛩,xxx良夜得相逢?

背帐凤摇红蜡滴,惹香暖梦绣衾重,觉来枕上怯晨钟。

译文

庭中的菊蟀舞弄着它的金黄,滴滴露水如玉珠在蟀瓣上滚动,清凉的莎草偎依着清凉的石阶,隐住了蟋蟀高歌求欢的身影。不知今夜是什么吉祥的时辰?想不到在这美景中与你相逢!

帐后的红烛滴下鲜红的蜡泪,闪烁的光花摇动着夜的清风,暖暖的熏香暖暖的绣被,温暖着甜蜜的合欢之梦。醒来在枕上回味梦里的欢愉,怕听那一声又一声的晨钟。

注释

xxx:词牌名,本xxx曲名,又名《浣**》《小庭蟀》等。双调四十二字,五*韵。

菊飘黄:指菊蟀开放。

冷莎(suō)偎砌:指莎草沿着庭前台阶生长。蛩(qióng):蟋蟀。

期:料想。良夜相逢:指梦中相见。

“觉来”句:谓晨钟催晓,好梦难长,故而言怯。

赏析:

纵观顾敻一生所作,以写女性的居多。这首词即是顾敻这的作品,其具体创作年代不得而知,或认为这首词是顾敻早期作品,可备一说。

秦观《xxx》原文赏析 第4篇

xxx·淡荡春光寒食天

淡荡春光寒食天,玉炉沉水袅残烟。梦回山枕隐花钿。

海燕未来人斗草,xxx已过xxx绵。xxx雨湿秋千。

古诗简介

翻译/译文

寒食清明时节,万物复苏,荡漾着明媚的春光。玉炉中名香将尽,残烟依旧飘出醉人的清香。午睡醒来,头戴的花钿落在枕边床上。

海燕还未归来,邻家儿女们抢先玩起了斗草游戏。江边的梅子已落,绵绵的柳絮随风荡漾。零星的.雨点打湿了院子里的秋千,更增添了黄昏的清凉。

注释

⑴xxx:词牌名。

⑵淡荡:舒缓荡漾之意。多用以形容春天的景物。寒食:节令名。在清明前一二日。相传春秋时,介之推辅佐xxx公回国后,隐于山中,xxx公烧山逼他出来,之推抱树焚死。为悼念他,遂定于是日禁火寒食。《荆楚岁时记》:“去冬节一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食,禁火三日。”

⑶玉炉:香炉之美称。沉水:沉水香,一种名贵的香料。

⑷梦回:从梦中醒来xxx枕:两端隆起如山形的凹枕。花钿:用金片xxx花形的首饰。

⑸海燕:燕子的一种,冬天到南方过冬,春天回北方筑巢,又名越燕。斗草:一种竞采百草、比赛优胜的游戏,参加者多为青年妇女与儿童。一名斗百草。

⑹xxx:梅的一种优良品种,非专指生于江边或水边之梅。柳绵:即柳絮。柳树的种子带有白色绒毛,故称。

⑺秋千:相传春秋时xxx由北方山戎引入。在木架上悬挂两绳,下拴横板。玩者在板上或坐或站,两手握绳,使前后摆动。技高胆大者可腾空而起,并可双人并戏。一说秋千起于汉武帝时,武帝愿千秋万寿,宫中因作千秋之戏,后倒读为秋千。参见《事物纪原》卷八。

赏析/鉴赏

秦观《xxx》原文赏析 第5篇

原文:

小院闲窗春已深,重帘未卷影沉沉。倚楼无语理瑶琴。(春已深 一作:春色深)

远岫出云催薄暮,细风吹雨弄轻阴。梨花欲谢恐难禁。

译文

小院掩映在春色深深的绿树繁花中,楼上小窗闲掩,层层厚重的门帘没有卷起,幽暗的闺房中显得暗影沉沉。独自靠着栏杆,愁情无人可以诉说,只好心不在焉地拨弄着琴弦。

云虽无心,却催得暮色早降;微风吹雨,暮色中的轻风吹动着细雨,拨弄着暗淡的轻云。院子里的梨花即将凋谢恐怕连这斜风细雨都难以承受,真让人伤景。

注释

xxx:xxx曲名,因春秋时期人xxx浣纱于若xxx而得名,后用作词牌名,又名“浣溪纱”“小庭花”等。春景:《草堂诗余》(xxx本无题)等题作“春景”。

闲窗:雕花和护栏的窗子。闲,阑也。闲窗,一般用作幽闲之意。“已”字有些版本作“色”字。

重帘:层层帘幕。沉沉:指闺房幽暗,意指深邃。

理:拨弄。瑶琴:饰玉的琴,xxx。也xxx的美称,xxx琴。

远岫:远山。岫:山峰。薄暮:日将落日薄暮,意指黄昏。

轻阴:暗淡的轻云。

“梨花”句:意谓梨花盛开之日正春色浓郁之时,而它的凋落使人为之格外伤感,甚至难以禁受。难禁:难以阻止。

赏析:

从版本方面考察,这首**曾被误作xxx、周邦彦词,或不著撰人姓名。《草堂诗余》《古今诗余醉》等均题xxx作,应以此为据。这首词从风格上看,当作于xxx前期。暮春时节,词人情绪无聊,遂借诸小词,一抒胸中郁闷。

《xxx》原文翻译及赏析10篇(扩展8)

——xxx原文的赏析及翻译实用1篇

秦观《xxx》原文赏析 第6篇

xxx·渔父

西塞山边白鹭飞,散花洲外片帆微。桃花流水鳜鱼肥。

自庇一身青箬笠,相随到处绿蓑衣。斜风细雨不须归。

翻译

西塞山江边白鹭在飞翔,散花洲外江上片片白帆船在轻轻地飘动。桃花水汛期鳜鱼长得肥胖。

自有遮护全身的青竹壳斗笠,与斗笠相伴的还有绿蓑衣。斜风夹杂着细雨,过着乐而忘归的渔翁生活。

注释

西塞山:又名道士矶,今湖北省黄石市辖区之山名。

散花州:xxx长江一带有三个散花洲,一在黄梅县江中,早已塌没。一在浠水县江滨,xxx一村。一在武昌(今湖北鄂州市)江上建“怡亭”之小岛,当地人称之为“吴王散花滩”。

庇:遮盖。

箬笠:用竹篾做的斗笠。

蓑衣:草或棕作的雨衣。

创作背景

xxx元xxx年(1084年)四月。xxx离开黄州赴汝州途中,沿长江而下,在途中看到渔父生活的景象,即景联想,作该词描写渔父的生活。

赏析

上片写黄州、黄石一带山光水色和田园风味。三幅画面组缀成色彩斑斓的乡村长卷。“西塞山”配上“白鹭飞”,“桃花流水”配上“鳜鱼肥”,“散花洲”配上“片帆微”。这就是从船行的角度自右至左依次排列为山—水—洲的画卷。静中有动,动中有静。青、蓝、绿配上白、白、白,即青山、蓝水、绿洲配上白鹭、白鱼、白帆,构成一种素雅恬淡的田园生活图,这是长江中游黄州、黄石一带特有的田园春光。

下片写效法xxx和,追求“扁舟草履,放浪山水间,与渔樵杂处”(《答xxx书》)的超然自由的隐士生活。“自庇一身青箬笠,相随到处绿蓑衣”,勾画出了一个典型的渔翁形象。“斜风细雨不须归”,描绘着“一蓑烟雨任平生”乐而忘归的田园生活情调。下片还是采用“青”(箬笠)、“绿”(蓑衣)与白(雨)的色调相配,烘托出了xxx此时的淡泊明志、宁静致远。

全词虽属隐括词,但写出了新意。所表现的`不是一般自然景物,而是黄州、黄石特有的自然风光。所表现的不是一般的隐士生活情调,而是属于xxx此时此地特有的幽居生活乐趣。全词的辞句与韵律十分和谐,演唱起来,声情并茂,富有音乐感。

秦观《xxx》原文赏析 第7篇

原文:

水满池塘花满枝。

乱香深里语xxx。

东风轻软弄帘帏。

日正长时春梦短,燕交飞处柳烟低。

玉窗红子斗棋时。

译文

春水溢满了池塘,花儿在枝头绽放。那香气袭人的百花丛中,xxx鸣声婉转。东风轻轻软软的撩动着帘帏。

春天白昼渐长,可惜春梦太短。醒来后只见烟雾迷蒙的xxx低处,燕子双双飞舞,令人无限羡慕。百无聊赖,只好在窗前以红子斗棋,独自游戏。

注释

xxx:词牌名,本xxx曲名,又名“浣**”、“小庭花”等,双调,正体为四十二字,上片三句三*韵,下片三句两*韵。

乱香深里:香气袭人的百花丛中。乱香,即花丛。

语:指xxx的啼叫声。

xxx:也称“黄莺”、“黄鸟”,鸣声婉转。

弄帘帏(wéi):吹拂着窗帘和帏幕。弄,拂弄,吹拂。帘帏,帘帐,帐子。

交飞:双飞。

柳烟低:形容柳叶低垂的轻柔之态。柳烟,柳树枝叶茂密似笼烟雾,故称。

玉窗:装饰华丽的窗子。

红子:指***棋子。

斗(dòu)棋:下棋游戏。

赏析:

此词以极其委婉。含蓄的手法抒与闺怨。词*包含六个画面,***四个画面是描摹春景的,另有两个画面是一般闺阁生活的掠影:一为做梦,一为下棋。这六个画面完美、**地组合成一个特殊的意境,使本词具有词浅意深。语短情长的艺术魅力。

上片写女主人公被春光打动,心魂为之摇曳,为之陶醉。“水满池塘花满枝”,是从视觉上观察到春天的到来的。春水初涨,百花怒放,自然是春天特有的身姿和光彩。“乱香深里语xxx”是从听觉和嗅觉上体味到春天的存在的。花香而乱,说明是百花飘香;“乱香深里”,即百花丛中。xxx在飘香的百花丛中歌唱,这自然又是春天特有的气息和声音。“东风轻软弄帘帏”,是从触觉上体察到春天的温柔的。轻软的、多情的东风不时拂弄着帘帏,抚掠着女主人公的鬓发,这自然又是春天的温暖和柔情。如此种种,无不撞击着女主人公的心扉,必然会使她产生细微而曲折的心理反映。春天是青年男女播种和耕耘爱情的季节,如今她却是孤身一人,面对这撩人的春光,自然会触发对爱情的向往与回忆,会感到怅惆。

词的下片写这个女了沉浸于相思之中。“日正长时春梦短,燕交飞处柳烟低”,意思是说既然春心已经萌动,那么只有到午梦中去会心上人,以疗爱情的饥渴,可是春梦又偏偏是那么短促,心上人杳无踪影,唯见双燕交飞,烟柳低垂。燕双飞,使人想到自身的独守空闺,徒添相思;烟柳低垂,又使人更生离愁,“垂杨只解惹春风,如何系得行人住。”说明这短短的春梦不仅没有给人以精神的补偿,反而惹得愁恨倍增。最后女主人公不能不采取现实的可行的办法来排除这相思的困扰:“玉窗红子斗棋时。”借斗棋以排遣无限相思之情,正如同借酒消愁愁更愁一样,其间蕴含着深重的感伤与幽怨。

此词留给读者的想象空间极大,具有含蓄蕴藉,意境朦胧的美感,读后使人感觉意犹未尽,余韵深长。

秦观《xxx》原文赏析 第8篇

xxx·伏雨朝寒愁不胜

朝代:清代

原文:

伏雨朝寒愁不胜,那能还傍杏花行。去年高摘斗轻盈。

漫惹炉烟双袖紫,空将酒晕一衫青。人间何处问多情。

翻译:

xxx:连绵不断的雨。xxx《秋雨叹》:“阑风伏雨秋纷纷,四海八荒同一云。”②去年句:意谓去年还曾经在一起攀上枝头摘取花枝,比赛谁最轻盈利落。斗轻盈,谓比赛行动迅捷轻快。轻盈,多用以形容女子体态之纤柔、轻快。xxx《相逢行》:“下车何轻盈,飘然似落梅。”③漫惹二句:炉烟,熏炉中的烟。南朝梁简文帝《晓思诗》:“炉烟入斗帐,屏风隐镜台。”酒晕,饮酒后脸上泛起的`红晕。此二句极写无聊赖之情状。谓炉烟轻轻地萦绕,双袖在炉火映照中泛着紫红的颜色,身着青衫而脸上胀红了酒晕。

赏析:

此篇描绘了一种多情无奈的阑珊意绪。词中上下片之结句点出其情伤的底蕴,倘恍迷离,空灵清丽。

秦观《xxx》原文赏析 第9篇

原文:

锦帐重重卷暮霞。

屏风曲曲斗红牙。

恨人何事苦离家。

枕上梦魂飞不去,觉来红日又西斜。

满庭芳草衬残花。

译文

卷起映照着晚霞的重重锦绣帐板,在曲曲的屏风旁无聊地击打着拍板,失意者因为什么事离开了家。

梦魂中也到不了所思念的人身边,一觉醒来太阳开始西斜快要落山了,满院的芳草衬托着残花。

注释

浣节沙:浣节沙,词牌名,原为唐代教坊曲名。分平仄两体,字数以四十二字居多,另有四十四字和四十六字两种。

屏风:室内隔扇,以木为之,多有雕绘。

斗红牙:竞拍红牙演唱也。斗,此指竞相演奏。红牙,红木拍板,演奏时用以节乐。

秦观《xxx》原文赏析 第10篇

原文:

十里xxx载酒游,青帘低映白苹洲。

西风听彻采菱讴。

沙岸有时双袖拥,画船何处一竿收。

归来无语晚妆楼。

译文

xxx山色,倒映如画,坐在船上,载酒而游,是多么的逍遥自在。远景是的中的沙滩,伴着采菱人所唱的歌曲泛舟湖上,欣赏着自然的美是多么的愉悦啊。

近处的岸边有热闹的街市,美丽的女子。天色渐晚,画船上收起钓竿。夜晚归来,独自于妆楼寻婉。

注释

xxx:xxx曲名,因春秋时期人xxx浣纱于若xxx而得名,后用作词牌名,又名“浣溪纱”“小庭花”等。此调有平仄两体。全词分上下两片,上片三句全用韵,下片末二句用韵,过片二句用对偶句的居多。音节明快,句式整齐,易于上口,为婉约派与豪放派多数词人所常用。

青帘:旧时酒店门口挂的幌子,多用青布制成。

xxx:泛指长满白色花的`沙洲。xxx《柳杨送客》诗:处“青枫江畔xxx,楚客伤离不待秋。”

彻:完结,指乐曲的终结。

采菱讴(ōu):乐府清商曲名,又称《采菱歌》、处《采菱曲》。

沙岸:用沙石等筑成的堤岸。双袖:借指美女。

画船:装饰华丽的游船。

一竿(gān):xxx师买妾,一妾需五千钱,每五千钱名为“一竿”。xxx《渔父》:处“浪花有意千重雪,桃李无言一队春。一壶酒,一竿身,世上xxx有几人。”故此处之“一竿”亦可指渔人。

赏析:

xxx二十三年(1684)十月,容若扈驾南巡,目睹了江南的xxx山色,尽享自然情趣,感慨之下作下此词。

秦观《xxx》原文赏析 第11篇

原文:

xxx·春情

宋代: xxx

道xxx讹语xxx。未应春阁梦多情。朝来何事绿鬟倾。

彩索身轻长趁燕,红窗睡重不闻莺。困人天气近清明。

译文:

道xxx讹语xxx。未应春阁梦多情。朝来何事绿鬟倾。

睡梦中柔声细语吐字不清, xxx是情郎来到她的梦中? 假如不是跟他梦中欢会呀, 为何见她早起时发髻斜倾?

彩索身轻长趁燕,红窗睡重不闻莺。困人天气近清明。

秋千上她象燕子身体轻盈, 红窗内她睡得甜不闻莺声。那使人困意浓浓的天气呀, 已不知不觉地快要到清明。

注释:

道xxx讹(é)语xxx。未应春阁梦多情。朝来何事绿鬟(huán)倾。

“道字”二句:意谓少女说话时咬字不准,还不应在闺房中做多情的春梦。 朝来句:谓低头沉思不知何故。

彩索身轻长趁燕,红窗睡重不闻莺(yīng)。困人天气近清明。

趁燕:追上飞燕。这句写荡秋千。 睡重不闻莺:睡得很浓连莺啼声也听不见。因人天气:指使人困倦的暮春天气。

赏析:

秦观《xxx》原文赏析 第12篇

原文:

西塞山边白鹭飞,散花洲外片帆微。桃花流水鳜鱼肥。

自庇一身青箬笠,相随到处绿蓑衣。斜风细雨不须归。

译文

西塞山汛边白鹭在飞翔,散花洲外汛上片片白帆船在轻轻地飘动。桃花水汛期鳜鱼长得肥胖。

自有遮护全身的青竹壳斗笠,与斗笠相伴的还有绿蓑衣。斜风夹杂着细雨,过着乐而忘归的渔翁生活。

注释

xxx:山代教坊曲名,后用为词牌名,又名《浣溪纱》、《小庭花》等。双调四十二字,平韵。南山xxx有仄韵之作。此调音节明快,句式整齐,易于上口。为婉约、豪放两派词人所常用。

西塞山:又名道士矶,今湖北省黄石市辖区之山名。

散花州:xxx长汛一带有三个散花洲,一在黄梅县汛中,早已塌没。一在浠水县汛滨,xxx一村。一在武昌(今湖北鄂州市)汛上建“怡亭”之小岛,当地人称之为“吴王散花滩”。该词中所写散花洲系与西塞山相对的浠水县管辖的散花洲。

鳜(guì)鱼:又名“桂鱼”,长汛中游黄州、黄石一带特产。

庇:遮盖。

箬(ruò)笠:用竹篾做的斗笠。

蓑(suō)衣:草或棕作的雨衣。

赏析:

xxx元xxx年(1084年)四月。xxx离开黄州赴汝州途中,沿长江而下,在途中看到渔父生活的景象,即景联想,作该词描写渔父的生活。

秦观《xxx》原文赏析 第13篇

阳羡姑苏已买田。相逢谁信是前缘。莫教便唱水如天。

我作洞霄君作守,白头相对故依然。xxx有几同年。

翻译

我们都在阳羡和姑苏买了田地,在杭州相逢真是前世即有的缘份,不要让我一人留下。日后登楼怀念老友。

让我退休,提举洞霄宫了,而你留下作杭州太守。这样,咱们二人就可以白头相对,故旧依然了。在杭州能有几位像我与你一样同年龄的旧友呢。

注释

xxx:唐代教坊曲名,后用为词牌名。

xxx老:xxx,字淳老,苏州人,时任两浙路转运副使。

阳羡:古县名,在今江苏宜兴南。

姑苏:苏州的别称。

洞霄:洞霄宫,道教名观,在杭州西南。

同年:同科考中的人。xxx与xxx为同年进士。

创作背景

此词作于宋哲宗元祐六年xxx(1091年)正月十八日,是时,词人身在杭州,xxx由两浙路转运副使调任主客郎中,xxx赋此词送行。

赏析

上片首句“阳羡姑苏已买田”,是说词人与xxx志趣相同,二人各自已在阳羡和姑苏买了田地,准备致仕定居,脱离尘世而去。“相逢谁信是前缘”,是承前句买xxx之相同志趣,而说二人在杭州相逢真是前世即有的缘份。“莫教便唱水如天”,用语含蓄蕴藉,使典自然。“水如天”,是化用唐朝xxx嘏《江楼感旧》诗之“月光如水水如天”句,意谓千万不要教人唱起感叹故人分离的诗歌。

下片把与友人难舍难分之情化为永不离别的幻想:“我作洞霄君作守,白头相对故依然。”词人对xxx说:“让我去担任洞霄宫提举的职务,由您来作杭州太守之官。这样,咱们二人就可以白头相对,故旧依然了。”这是从反面表达词人内心的对故友难以抑制的分离之情。末句“xxx有几同年”,则感叹人生知己实在太少了,尤其是同龄人的知己则更加稀少。

这首词没有太多的修饰,不堆砌辞藻,充分表达出词人对温叟的深情厚谊,也感叹了时光相催,当时同年今已满头白发,并将此升华到人生哲理的高度,耐人寻味。

秦观《xxx》原文赏析 第14篇

宋代:xxx

缥缈红妆照浅溪。薄云xxx不成泥。送君何处古台西。

废沼夜来秋水满,茂林深处晚莺啼。行人肠断草凄迷。

xxx

xxx(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与xxx并称欧苏,为“xxx大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与xxx坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与xxx坚、米芾、xxx称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《xxx全集》和《东坡乐府》等。

鹧鸪天

宋代:杨无咎

蕙性柔情忒可怜。盈盈真是女中仙。披图一见春风面,携手疑同玳瑁筵。

挥象管,擘蛮笺。等闲写就碧云篇。风流意态犹难画,潇洒襟怀怎许传。

水调歌头(寿梁多竹八十)

宋代:xxx必{王象}

百岁人能几,七十世间稀。何况先生八十,蔗境美如饴。好与七松处士,更与梅花君子,永结岁寒知。菊节先五日,满酌紫霞卮。

美成词,山谷字,老坡诗。三迳田园如昨,久矣赋归辞。不是商山四皓,便是香山九老,红颊白须眉。九十尚入相,绿竹颂猗猗。

南乡子

宋代:xxx

斗笠棹扁舟。碧水湾头放自流。尽日垂丝鱼不上,优游。更觉心松奈得愁。

行客语沧洲。笑道渔翁太拙休。万事要求须有道,何由。教与敲针换曲钩。

秦观《xxx》原文赏析 第15篇

xxx·宿醉离愁慢髻鬟原文:

宿醉离愁慢髻鬟,六铢衣薄惹轻寒,xxx翠掩青鸾。

罗袜况兼金菡萏,雪肌仍是玉琅玕,骨香腰细更xxx。

xxx·宿醉离愁慢髻鬟译文及注释

译文

晚唐女子宿醉初醒带着离别的愁绪慢慢整理环形发髻,轻如蝉翼的衣服让身子有一点点寒冷,慵懒地照着镜子涂口红穿翠衣。

装着蚕丝袜和装饰金莲花头饰,如雪肌肤在薄薄的纱衣下仿佛是玉石般润泽,在沉香与檀香的氛围下露出xxx小纤腰xxx的身姿。

注释

1、xxx:xxx曲,用作词调。又名《小庭花》、《减字xxx》、《东风寒》、《和清风》等。

2、宿醉:隔夜犹存的余醉。

3、慢:胡乱,随便。

4、髻鬟(jìhuán):环形发髻。古代中国妇女发式。

5、六铢衣:中国古代计量以二十四铢为一两,六铢极言其轻。也指仙人之衣。

6、青鸾:青鸟。古代创说中能帮人传递信息的仙鸟。这里指青铜鸾镜。

7、菡萏(hàndàn):指莲花。

8、玉琅玕(lánggān):玉石。

9、xxx:沉香与檀香。“xxx通“沉”。

xxx·宿醉离愁慢髻鬟赏析

该词为典型的“香奁体”词,为最早的《xxx》,题材为“艳情”题材,抒情风格细腻深曲,xxx美。

上片主要描写宿醉初醒女子面部神态、发髻、衣服、面容等内容。“愁”字写出女子的情绪,“慢”写出了女子的动作,“寒”烘托了环境冷暖,“红”和“翠”也出了颜色。

下片主要描写女子体态、身姿、腰身、肌肤、和腿部。“罗袜”、“雪肌”、“玉琅玕”突出了女子体态、肌肤的质感,“骨香”和“xxx”突出了嗅觉感受。

全词共六句,从视觉、听觉、触觉、嗅觉全方位描写了女性,以雕琢的'文辞表现了女子的形态美和装饰美,但更重的是她的“离愁”,因离愁而醉酒、慵懒,失了生活的趣味却又止不住“更沉檀”即重涂脂粉,看似享受却掩饰着内心的苦涩。

秦观《xxx》原文赏析 第16篇

xxx·伏雨朝寒愁不胜

伏雨朝寒悉不胜,那能还傍杏花行。去年高摘斗轻盈。

漫惹炉烟双袖紫,空将酒晕一衫青。人间何处问多情。

古诗简介

《xxx·伏雨朝寒愁不胜》是清代词人xxx性德的作品,本诗是一首相思之作,描绘了一种多情无奈的阑珊意绪,表达了诗人对伴侣的思念。

翻译/译文

这连绵不断的雨如同剪不断的哀愁,依稀记得去年我们到杏花园游玩,还一起攀上枝头摘取花枝,比赛谁最轻盈利落。

香炉中的熏烟轻轻地萦绕,双袖在炉火映照中泛着紫红的颜色,身着青衫而脸上胀红了酒晕。人间何其广大,竟然还是无处寻觅、亦无处寄托那一份多情。

注释

xxx:指连绵不断的雨。xxx《秋雨叹》诗:“阑风伏雨秋纷纷,四海八荒同一云。”

②高摘:攀高折花。

③斗轻盈:与同伴比赛看谁的动作更迅捷轻快。轻盈,多用以形容女子体态的轻快、灵活。

④炉烟:香炉中的熏烟。

⑤酒晕:喝完酒后脸上泛起的红晕。陆游《宴西楼》诗:“烛光低映珠帐丽,酒晕徐添玉颊红。”

创作背景

在这一年,xxx生命中最重要的那位女子离开了人间。她是xxx的第一位结发妻子,也有人说她是他遇到的第二个女人。无论如何,她都是xxx怀想一生的知音和伴侣:xxx。史书载,他们夫妻二人恩爱有加,感情笃深。xxx尔的浪漫与xxx词人的特质融合,成就了牵魂引魄、游梦天方的醉人生活。然而短暂的快乐也许就是为了让xxxEl后的回忆更为酸楚。就在三年之后的xxx十六年四月,xxx产下一子海亮。约月余,xxx因为产后患病,于五月三十日撒手人寰。突如其来的.打击使xxx太伤心。在以后的悼亡诗词中,他浸着泪水的墨笔一再流露出哀婉凄楚的不尽相思之情和怅然若失的怀念心绪。他在一首《沁园春》中写道:便人间天上,尘缘未断,春花秋月,触绪还伤。

赏析/鉴赏

原文赏析

这是一首相思之作,却不同于那种甜蜜憧憬的怀想,亦不是刻骨铭心的感念。如果一定要用一个词来形容这首小令,那么非此二字莫可当得:阑珊。

所谓“那能还傍杏花行。去年高摘斗轻盈”,正是“春花秋月,触绪还伤”的另一番写照。当年他曾和她一起攀上杏树枝头摘取花枝,比赛谁最轻盈利落,而今的杏花春雨一如往昔,而佳人已逝,以至于唯恐再见到杏花,触动自己的伤心事。睹物伤情,算是中国诗歌由来已久的传统。

转到下片,出现一组精工的对句:“漫惹炉烟双袖紫,空将酒晕一衫青。”这两句解释出来,就是熏炉上的烟气轻轻萦绕,双袖在炉火中映出紫红的颜色,身着青衫而脸上泛出了酒晕。句中一个“漫惹”,一个“空将”,极写无聊之态。这里xxx仿佛是说,我现在多么无趣啊,恍恍惚惚,呆呆地烤着炉火,饮着乏味的酒,忽忽悠悠就醉了,我也不知是为了什么,我也不知要做什么。

秦观《xxx》原文赏析 第17篇

原文:

病起萧萧两鬓华。

卧看残月上窗纱。

豆蔻连梢煎熟水,莫分茶。

枕上诗书闲处好,门前风景雨来佳。

终日向人多酝藉,木犀花。

译文

两鬓已经稀疏病后又添白发了,卧在床榻上看着残月照在窗纱上。将豆蔻煎成沸腾的汤水,不用强打精神分茶而食。

靠在枕上读书是多么闲适,门前的景色在雨中更佳。整日陪伴着我,只有那深沉含蓄的木犀花。

注释

摊破xxx:又名《山花子》。原为xxx曲名,后用为词牌。在唐五代时即将《xxx》的上下片,各增添三个字的结句,成为“七、七、七、三”字格式,名曰《摊破xxx》或《添字xxx》。又因南唐李璟词“菡萏香销”之下片“细雨梦回”两句颇有名,故又有《南唐xxx》之称。双调四十八字,平韵。

萧萧:这里形容鬓发华白稀疏的样子。

豆蔻:药物名。熟水:当时的一种药用饮料。xxx靓《事林广记》别集卷七之《豆蔻熟水》:“夏月凡造熟水,先倾百盏滚汤在瓶器内,然后将所用之物投入。密封瓶口,则香倍矣……白豆蔻壳拣净,投入沸汤瓶中,密封片时用之,极妙。每次用七个足矣。不可多用,多则香浊。”《百草正义》则说:“白豆蔻气味皆极浓厚,咀嚼久之,又有一种清澈冷洌之气,隐隐然沁入心脾。则先升后降,所以又能下气

分茶:xxx里《澹庵坐上观显上人分茶》诗有云:“分茶何似煎茶好,煎茶不似分茶巧”,由此可见,“分茶”是一种巧妙高雅的茶戏。其方法是用茶匙取茶汤分别注入盏中饮食。

书:《历代诗余》作“篇”字。

酝藉:宽和有涵容。《汉书·xxx传》:“广德为人,xxx有酝藉。 ”

木犀花:即桂花。

赏析:

这首《摊破xxx》,从“病起萧萧两鬓华”可以看出创作时间,当是xxx后期作品。“木犀花”点出月份当在八月,桂花开时。当时正值大病初愈,心情渐好遂填此词。此词明确的创作时间无定论。

秦观《xxx》原文赏析 第18篇

原文

细雨斜风作晓寒,淡烟疏柳媚晴滩。入淮清洛渐漫漫。

雪沫乳花浮午盏,蓼茸蒿笋试春盘。人间有味是清欢。

译文及注释

细雨斜风作晓寒,淡烟疏柳媚晴滩。入淮清洛渐漫漫。

细雨斜风天气微寒。淡淡的烟雾和稀疏的xxx使初晴后的沙滩更妩媚。清澈的洛涧汇入淮河,水势浩大,茫茫一片。

媚:美好。此处是使动用法。滩:十里滩,在南山附近。洛:洛河,源出安徽定远西北,北至怀远入淮河。漫漫:水势浩大。

雪沫乳花浮午盏,蓼(liǎo)茸(róng)蒿(hāo)笋试春盘。人间有味是清欢。

泡上一杯浮着雪沫乳花似的清茶,品尝山间嫩绿的蓼芽蒿笋的春盘素菜。而人间真正有滋味的还是清淡的欢愉。

“雪沫”句:谓午间喝茶。雪沫乳花:形容煎茶时上浮的白泡。午盏:午茶。蓼茸:蓼菜嫩芽。春盘:旧俗,立春时用蔬菜水果、糕饼等装盘馈赠亲友。

译文及注释

译文

细雨斜风天气微寒。淡淡的烟雾和稀疏的xxx使初晴后的沙滩更妩媚。清澈的洛涧汇入淮河,水势浩大,茫茫一片。

泡上一杯浮着雪沫乳花似的清茶,品尝山间嫩绿的蓼芽蒿笋的春盘素菜。人间真正有滋味的还是清淡的欢愉。

注释

xxx:本xxx曲名,后用作词牌。一作《浣溪纱》,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。双调四十二字,平韵。南唐xxx有仄韵之作。此调音节明快,句式整齐,易于上口。为婉约、豪放两派词人所常用。

xxx:名士彦,泗州人,生平不详。

南山:在泗州东南,景色清旷,xxx称为淮北第一山。

媚:美好。此处是使动用法。滩:十里滩,在南山附近。

洛:洛河,源出安徽定远西北,北至怀远入淮河。

漫漫:水势浩大。

雪沫乳花:形容煎茶时上浮的白泡。

午盏:午茶。

蓼(liǎo)茸:蓼菜嫩芽。

春盘:旧俗,立春时用蔬菜水果、糕饼等装盘馈赠亲友。

创作背景

这首纪游词是公元1084年(xxx元xxx年)xxx在赴汝州(今河南汝县)任团练使途中,路经泗州(今安徽泗县)时,与泗州xxx同游南山时所作。

赏析

秦观《xxx》原文赏析 第19篇

原文:

山绕*湖波撼城。xxx倒影浸山青。水晶楼下欲三更。

雾柳暗时云度月,露荷翻处水流萤。萧萧散发到天明。

注释:

①波撼城:xxx《临洞庭》诗:“气蒸云梦泽,波撼岳阳城。”

②水流萤:月下荷叶露珠闪光,晶莹如萤火。

③萧萧:疏散貌。

翻译:

青山环绕,湖面辽阔。汹涌的波涛似乎要撼动城垣。湖波*息,xxx潋滟;周围高山倒影湖中,呈现一抹碧蓝。徘徊水晶楼下,欣赏湖上风光,不觉快到夜半。

一片乌云飘来遮蔽了月光,堤上xxx仿佛罩上一团烟雾。云腿月出,荷叶上露珠随风摇晃,如无数流萤光点闪闪。我披着散乱的白发吟赏,直到天边曙色出现。

赏析:

秦观《xxx》原文赏析 第20篇

xxx·渔父

西塞山边白鹭飞,散花洲外片帆微。桃花流水鳜鱼肥。

自庇一身青箬笠,相随到处绿蓑衣。斜风细雨不须归。

翻译

西塞山江边白鹭在飞翔,散花洲外江上片片白帆船在轻轻地飘动。桃花水汛期鳜鱼长得肥胖。

自有遮护全身的青竹壳斗笠,与斗笠相伴的还有绿蓑衣。斜风夹杂着细雨,过着乐而忘归的渔翁生活。

注释

西塞山:又名道士矶,今湖北省黄石市辖区之山名。

散花州:xxx长江一带有三个散花洲,一在黄梅县江中,早已塌没。一在浠水县江滨,xxx一村。一在武昌(今湖北鄂州市)江上建“怡亭”之小岛,当地人称之为“吴王散花滩”。

庇:遮盖。

箬笠:用竹篾做的斗笠。

蓑衣:草或棕作的雨衣。

创作背景

xxx元xxx年(1084年)四月。xxx离开黄州赴汝州途中,沿长江而下,在途中看到渔父生活的景象,即景联想,作该词描写渔父的生活。

赏析

上片写黄州、黄石一带山光水色和田园风味。三幅画面组缀成色彩斑斓的乡村长卷。“西塞山”配上“白鹭飞”,“桃花流水”配上“鳜鱼肥”,“散花洲”配上“片帆微”。这就是从船行的角度自右至左依次排列为山—水—洲的画卷。静中有动,动中有静。青、蓝、绿配上白、白、白,即青山、蓝水、绿洲配上白鹭、白鱼、白帆,构成一种素雅恬淡的田园生活图,这是长江中游黄州、黄石一带特有的田园春光。

下片写效法xxx和,追求“扁舟草履,放浪山水间,与渔樵杂处”(《答xxx书》)的超然**的隐士生活。“自庇一身青箬笠,相随到处绿蓑衣”,勾画出了一个典型的渔翁形象。“斜风细雨不须归”,描绘着“一蓑烟雨任*生”乐而忘归的田园生活情调。下片还是采用“青”(箬笠)、“绿”(蓑衣)与白(雨)的色调相配,烘托出了xxx此时的淡泊明志、宁静致远。

全词虽属隐括词,但写出了新意。所表现的不是一般自然景物,而是黄州、黄石特有的自然风光。所表现的不是一般的隐士生活情调,而是属于xxx此时此地特有的幽居生活乐趣。全词的辞句与韵律十分**,演唱起来,声情并茂,富有音乐感。

秦观《xxx》原文赏析 第21篇

xxx·门隔花深旧梦游

朝代:宋代

原文:

门隔花深旧梦游,夕阳无语燕归愁。玉纤香动小帘钩。落絮无声春堕泪,行云有影月含羞。东风临夜冷于秋。

译文

那道门隔着深深的花丛,我的梦魂总是在旧梦中寻游,夕阳默默无语地渐渐西下。归来的燕子仿佛带着忧愁,一股幽香浮动,她那纤纤玉指扯起了小小的帘钩。

坠落的xxx静无声,春天的泪滴在飘零,浮云投下了暗影,明月含着羞容,东风降临此夜,竟觉得xxx还冷!

注释

①玉纤:纤细洁白之手。

赏析

本词为感梦之作。全词描述梦境寻游情侣及离别之痛。“门隔”三句写梦游深闺情景。“旧梦”二字暗示词人梦游情侣居处已非一次,故言“旧”,正见其对情侣魂牵梦绕之眷怀深挚。“夕阳”句以xxx夕阳黄昏之际,旧巢难觅,渲染一层暗淡气氛。“玉纤”句写词人来到情侣闺阁,她伸手为自己掀开帷帘相迎。下片写梦中离别。“落絮”句写词人与情侣离别时,正是暮春柳絮愁寂无声,冷雨淋漓如堕泪,既写离别时凄冷氛围,又象征了情侣执手相看泪眼,无语凝噎之状。“行云”之云影暗淡,遮住明月而月光朦胧,仿佛明月含羞。结句实为“情余言外,含蓄不尽”(《白雨斋词话》),显然,春冷于秋是艺术的错觉,在此展示的却是词人的一片真情。

秦观《xxx》原文赏析 第22篇

作品原文

漠漠轻寒上小楼②,xxx赖似穷秋③。淡烟流水画屏幽④。

自在飞花轻似梦,无边丝雨细xxx⑤。宝帘闲挂小银钩⑥。[1]

字词注释

①《xxx》原xxx曲名,本为舞曲。“沙”又写作“纱”。又称《小庭花》、《满院春》。另有一体五十六字。

②漠漠:像清寒一样的冷漠。轻寒:薄寒,有别于严寒和科峭春寒。[2]

③晓阴:早晨天阴着。无赖:词人厌恶之语。穷秋:秋天走到了尽头。

④淡烟流水:画屏上轻烟淡淡,流水潺潺。幽:意境悠远。

xxx:细雨。

⑥宝帘:缀着珠宝的.帘子,指华丽的帘幕。闲挂:很随意地挂着。[3]

白话译文

带着一丝寒意,独自登上小楼,清晨的阴凉,令人厌烦,仿佛已是深秋。回望画屏,淡淡烟雾,潺潺流水,意境幽幽。

窗外,花儿**自在地轻轻飞舞,恰似梦境,雨淅淅沥沥的下着,漫无边际地飘洒着,就像愁绪飞扬。再看那缀着珠宝的帘子正随意悬挂在小小银钩之上。[4]

作品鉴赏

这首词以轻浅的色调、幽渺的意境,描绘一个女子在春阴的清晨里所生发的淡淡哀愁和轻轻寂寞。全词意境怅静悠闲,含蓄有味。[2]

每一次春来,就是一次伤春的体验。词人之心,很早就发出了“为问新愁,xxx年有”的愁怨。然而他们的命运也往往是一年年地品尝春愁。此词抒写的是淡淡的春愁。它以轻淡的色笔、白描的手法,十分熨贴地写出了环境氛围,即把那一腔淡淡的哀怨变为具体可感的艺术形象渗透出来,表情深婉、幽缈。“一片自然风景就是一种心情”。索漠轻寒xxx而升的是主人公那轻轻的寂寞和百无聊赖的闲愁。即景生情,因情生景,情恰能称景,景也恰能传情,这便是词作的境界。

秦观《xxx》原文赏析 第23篇

原文

xxx·百亩中庭半是苔

百亩中庭半是苔,门前白道水萦回。

爱闲能有几人来?小院回廊春寂寂,山桃溪杏两三栽。

为谁零落为谁开?

古诗简介

翻译/译文

百亩大的庭院有一半是青苔,门外沙子铺满了整条路,还有婉转的小溪流。喜欢幽闲,有空来的人有几个呢?

春天到了,院子里曲折的回廊非常的安静xxx上的桃花,溪边的杏树,三三两两的种在一起。不知道他们是为谁开放,为谁凋零?

注释

百亩:概数,形容庭园极大。

半是苔:一半长满了青苔。

白道:洁白的小道。

山桃溪杏:山中的桃,溪畔的杏。暗喻身处山水之中。

赏析/鉴赏

王安石二度受挫后归隐钟山度过了生命中的最后十年,他的许多词作于这个时期,内容大多为xxx南景色,表现闲适心情之作。这类词为数不少,有《渔家傲》二首、《菩萨蛮》、《清*乐》、《xxx》、《生查子》和《千秋岁引·秋景》等。这类词多作于元丰年间,反映了王安石晚年的生活情趣。王安石的这些词在写景方面是颇为成功的。王安石在表现自己的闲居生活,反映自己的闲适心情方面,也颇为真切、生动。如《xxx》中的“爱闲能有几人来”。再如《渔家傲》中“忽忆故人今总老。贪梦好,茫然忘了邯郸道”。xxx评日:“极能道闲居之趣”,确实如此。

还有一些临川之词是宣扬佛教思想,为数不少,表现了他是晚年思想的变化,这类词照袭佛语较多,而且词旨复沓,艺术上自然显得拙劣一些。

秦观《xxx》原文赏析 第24篇

原文:

xxx·桃杏风香帘幕闲

桃杏风香帘幕闲,xxx门户约花关,画梁幽语燕初还。

绣阁数行题了壁,xxx一枕酒醒山,却疑身是梦魂间!

注释:

⑴闲——悠闲。

⑵约花关——将花关闭于门内。约:收束。

⑶幽语——私语。

⑷绣阁二句——意思是:在绣阁的壁上已题下数行词句,清晨,屏风掩遮,在山枕上,醉后已醒来了。题了:题罢了xxx:山枕。

赏析:

这首词写在妓家醉酒之乐。上片写在女子家所见:桃杏风香,xxx呢啸,都是美好生活的陪衬,点染了欢快环境。下片写在绣阁上所为:即兴题诗,酌酒言欢,酒后沉睡。以至一觉醒来,天色将晓。但他还朦胧不清,疑身尚在梦境中,文笔疏朗,意境清奇。

秦观《xxx》原文赏析 第25篇

原文:

百尺章台撩乱飞,重重帘幕弄春晖。怜他飘泊奈他飞。

澹日滚残花影下,软风吹送玉楼西。天涯心事少人知。

译文

在高高的专门送别的章台旁缭乱飞舞,在重重的帘幕前的春天阳光中翻腾,可怜啊,它这样无境止地飘泊,但又有怎样的办法不让它飞扬。

在淡淡的日光中慢慢飘摇洒落于花丛阴影下,又被xxx的和风吹拂到华美的高楼的`西边,如那在天涯飘泊流离的旅人一样,它的心事少有人知道。

注释

①百尺章台:典出xxx的爱情故事,详情参见xxx《章台柳》及妻xxx《xxx枝》(本书第十二辑)的注释。“章台”,原系汉长安的街道名,多设歌楼妓馆,遍植xxx,唐宋诗词中却成了秦楼楚馆的代名词,吟咏中常用之。

②重重帘幕:喻指陈柳婚姻中的重重障碍。“春晖”,指春光。

③“怜他”句:眼看xxx(喻xxx是)随风飘零,却又无可奈何。

④“淡日”句:意为xxx之飘零,使天空迷蒙失色,似乎黯淡的太阳是在花影中滚动。

⑤ 玉楼:华丽的楼房;亦指仙人居处。东方朔《十洲记·昆仑》:“其一角有积金为天墉城,面方千里,城上……玉楼十二所。”

⑥天涯心事:相隔天涯,彼此间的情意。

赏析: