首页>古诗文>郦道元《三峡》的原文和翻译(17篇)

郦道元《三峡》的原文和翻译(17篇)

时间:2023-12-17 11:19:39 古诗文

郦道元《三峡》的原文和翻译 第1篇

在三峡七百里之间,*都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

等到xxx涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被**了,不能通航。有时候**的命令要紧急传达,这时只要早晨从xxx城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有xxx瀑布飞流冲荡。水清,xxx,山高,草盛,确实趣味无穷。

在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳。”

郦道元《三峡》的原文和翻译 第2篇

xxx三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,xxx非亭午分,夜不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或xxx急宣,有时朝发xxx,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风不以疾也。

xxx之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,xxx瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,xxx肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳!”

郦道元《三峡》的原文和翻译 第3篇

生于忧患 死于安乐

舜从田地中被任用,xxx说从筑墙的泥水匠中被选拔,胶鬲从鱼盐贩中被举用,管仲从狱官手里获释后被录用为相,xxx敖从隐居的海边进了朝廷,百里xxx市井之间登**相位。所以上天将要下达重大使命给这样的人,一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他的身体经受xxx苦,使他受到贫穷之苦,使他做事不顺,(通过这些)来使他的心惊动,使他的性格坚强起来,增加他所不具有的能力。

一个人常常犯错误,这样以后才会改正;内心困惑,思绪阻塞,然后才能有所作为;憔悴枯槁,表现在脸色上,xxx叹息之气发于声音。(看到他的脸色,听到他的声音)然后人们才了解他。在**如果没有坚持法度的大臣和辅佐君王的贤士,***如果没有敌对国家的忧患,往往容易**。这样以后,人们才会明白忧患可以使人生存,而安逸享乐使人**。

有利于作战的天气时令不如有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势不如作战中的人心所向,内部团结。

得道多助 失道寡助

方圆三里的内城,xxx里的`外城,包围着攻打它却不能取胜。包围着攻打它,必定是得到了有利于作战的天气时运,然而不能取胜,这是因为有利于作战的天气时令不如有利于作战的地理形势的原因。

城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备并不是不精良,粮食也并不是不充足,但(守城者)弃城而逃,是对作战有利的地理形势不如作战中的人心所向,内部团结的原因。

所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能依靠划定边疆的界限,巩xxx防不能靠山河的险要,震慑天下不能靠武力的强大。能够xxx政的君主,得到帮助**他的人就多,不能够xxx政的君主,得到帮助**他的人就少。帮助他的人少到了极点,内外亲属都背叛他。帮助他的人多到了极点,天下人都归顺他。凭借天下人都归顺他的这一点,攻打被内外亲属背叛的君主,所以君子不战则已,战就一定能胜利。

鱼我所欲也

鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的,如果这两种东西不能同时都得到的话,那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。生命是我所喜爱的,大义也是我所喜爱的,如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好**生命而选取大义了。生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做苟且偷生的事;**是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过**的事,所以有的灾祸我不躲避。如果人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么凡是能够用来求得生存的**,哪一样不可以采用呢?如果人们所厌恶的事情没有超过**的,那么凡是能够用来逃避灾祸的坏事,哪一桩不可以干呢?采用某种**就能够活命,可是有的人却不肯采用;采用某种办法就能够躲避灾祸,可是有的人也不肯采用。由此可见,他们所喜爱的有比生命更宝贵的东西(那就是“义”);他们所厌恶的,有比**更严重的事(那就是“不义”)。不仅贤人有这种本性,人人都有,xxx人能够不丧失罢了。

一碗饭,一碗汤,吃了就能活下去,不吃就会**。可是轻蔑地、呵叱着给别人吃,过路的饥民也不肯接受;用脚踢着(或踩过)给别人吃,乞丐也不愿意接受。

(可是有的人)见了“万钟”的优厚俸禄却不辨是否合乎礼义就接受了。这样,优厚的俸禄对我有什么好处呢?是为了住宅的华丽、大***的侍奉和熟识的穷人感激我吗?先前有人宁肯死也不愿接受,现在有人为了住宅的华丽却接受了;先前有人宁肯死也不愿接受,现在有人为了大***的侍奉却接受了;先前有人宁肯死也不愿接受,现在有人为了熟识的穷人感激xxx己却接受了。这种做法不是可以让它停止了吗?这就叫做丧失了人所固有的羞恶廉耻之心。

郦道元《三峡》的原文和翻译 第4篇

原文:xxx三峡七百里中,*连山,,略无阙(quē)处;

注释;①xxx:在

②略无:完全没有.略,完全,全部

③阙:同”缺”,中断

翻译: 在七百里长的三峡中,*群山连绵,没有一点空缺的地方.

原文:重岩叠嶂(zhàng),隐天蔽日,xxx非亭午夜分,不见曦(xī)月。

注释;①嶂,直立像屏障一样的山峰

②隐,蔽:遮盖

③xxx:如果

④亭午,正午。

⑤夜分,半夜

⑥曦,早晨的阳光,这里指太阳

翻译: 重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了蓝天和太阳, 如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮.

原文:至于夏水襄陵,沿溯(sù)阻绝。

注释;①至于:到了

②襄陵:上,漫上;丘陵

③沿:顺流而下;

④溯:逆流而上

⑤绝:断

翻译: 到了夏天,江水暴涨,漫上*的山陵,上下航行的船只都阻隔断了.

原文:或xxx急宣,有时朝发xxx,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

注释;①或:有

②其:这,从xxx城到江陵的距离

③虽:即使

④乘奔御风:骑着奔驰的快马,驾着风。奔,奔驰的快马。

⑤不以:不如;以,认为,如

⑥疾:快

翻译: (如)有**的命令要紧急传达,(则)有时早上从xxx城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使是骑着奔驰的快马,驾着长风,也不如船行得快啊.

原文:xxx之时,则素湍(tuān)绿潭,回清倒影。

注释;①之时:的时节;时,季节,时节

②素湍:白色的急流

③回清:回旋着清波

翻译: xxx季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着(映出了)(山石林木的)影子。

原文:绝巘(yǎn)多生怪柏,xxx瀑布,飞漱(shù)其间,清荣峻茂,良多趣味。

注释;①绝巘(yǎn):极高的山峰。绝,极;巘,山峰

②飞。飞泻

③漱(shù)冲荡

④其,它们,指怪柏

⑤清荣峻茂:水清,树茂,山高,草盛

xxx:实在,的确

翻译: 极高的山峰上长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻,冲荡下来。水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。

原文:每至晴初霜旦,xxx肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

注释;①晴初霜旦:秋雨初晴,降霜的早晨。

xxx:寂静

③属:连续不断;引:延长

④响:回声

⑤转:同”啭”,声音曲折

⑥绝:消失

翻译: 每逢秋雨初晴或降霜的早晨,树林和xxx一片清冷寂静,常常有一些高处的猿猴拉长了声音在叫。叫声连续不断,音调凄凉怪异。空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

原文:故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳。

注释;①故:所以

②渔者:打渔的人

③三声:几声.三,不表示确数

翻译: 所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳!”

(巴东三峡当中巫峡最长,猿猴鸣叫几声我的 眼泪就沾湿了衣裳)

郦道元《三峡》的原文和翻译 第5篇

在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。层层叠叠的山岩峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。有时皇帝有诏命必须火速传达,早晨从xxx城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。

xxx季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。

每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧冷落而xxx,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳。”

郦道元《三峡》的原文和翻译 第6篇

在七百里长的三峡中,*都是相连的高山,中间没有空缺的地方。重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏天,江水漫上*的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。 如果有时**的`命令要紧急传达,早晨从xxx城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。

每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、xxx、山高、草盛,实在是有许多趣味。

每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳。

——三峡郦道元的文言文原文赏析及翻译

三峡郦道元的文言文原文赏析及翻译

郦道元《三峡》的原文和翻译 第7篇

生于忧患 死于安乐

舜发于畎亩之中,xxx说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,xxx敖举于海,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,xxx其所不能。人恒过然后能改,困于心衡于虑而后作;征于色发于声而后喻。入则无法家拂士,出则无敌**患者,国恒亡。然后知生于忧患,而死于安乐也。

得道多助 失道寡助

天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界,xxx不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之。多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。

鱼我所欲也

鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为xxx也。死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不避也。如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也。使人之所恶莫甚于死者,则凡可以避患者何不为也!由是则生而有不用也;由是则可以避患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。

一箪食,一豆羹,得之则生,xxx则死。呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。

万钟则不辨礼义而受之,万钟于我何加焉!为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我欤?向为身死而不受,今为宫室之美为之;向为身死而不受,今为妻妾之奉为之;向为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓失其本心。

郦道元《三峡》的原文和翻译 第8篇

(1)xxx:在,从三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。

(2)略无:完全没有。阙:通“缺”,中断 。

(3) 嶂(zhàng):高峻险拔如屏障一样的山峰。

(4)xxx非:如果不是。xxx:如果。非:不是

(5)亭午:正午。夜分:半夜。

(6)曦(xī):日光,这里指太阳。

(7)襄(xiāng),上。 陵,丘陵,小山包

(8)沿:顺流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。

(9)或:有时。xxx:**的圣旨。宣:宣布,传达。

(10) 朝发xxx:早上从xxx城出发。xxx:城名,在重庆xxx。朝:早晨

(11)江陵:今湖北省江陵县。

(12)虽:即使。 奔:奔驰的马。御:驾着

(13)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清xxxxxx《水经注刊误》) 疾:快。

(14)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。

(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。

(16)绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极高。巘:山峰

(17)xxx:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲刷。

(18)清荣峻茂:水清,xxx,山高,草盛。

(19) 良:实在,的确。

(20) 晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。

(21)属引:连续不断。属(zhǔ):动词。连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。

(22)哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。

(23)巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。

(24) 沾:打湿。

(25) 三声:几声。这里不是确数

(26) 裳(cháng):衣裳。

郦道元《三峡》的原文和翻译 第9篇

古今异义

1、或或xxx急xxx:有时xxx:常用于选择复句的关联词

2、虽虽乘奔御风古义:即使xxx:虽然

一词xxx

①xxxxxx三峡七百里中(从)xxx非亭午夜分(如果)

②绝沿溯阻绝(断绝)绝巘多生怪柏(极)哀转久绝(消失)

通假字

①略无阙处,“阙”通“缺”空缺。

②哀转久绝,“转”通“啭”鸣叫。

词类活用

①虽乘奔御风不以疾也:奔,动词用作名词,飞奔的马。

②回清倒影:清,形容词用作名词,清波。

③晴初霜旦:霜,名词用作动词,结霜。

④空谷传响:空谷,名词作状语,在空荡的山谷里。

特殊句式

1省略句(三峡)*连山省略定语“三峡”。

2省略句(*)重岩叠嶂省略主语“*”。

郦道元《三峡》的原文和翻译 第10篇

(1)xxx:在,从

三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。

(2)略无:完全没有。阙:通“缺”,中断 。

(3) 嶂(zhàng):高峻险拔如屏障一样的山峰。

(4)xxx非:如果不是。xxx:如果。非:不是

(5)亭午:正午。夜分:半夜。

(6)曦(xī):日光,这里指太阳。

(7)襄(xiāng),上。 陵,丘陵,小山包

(8)沿:顺流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。

(9)或:有时。xxx:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。

(10) 朝发xxx:早上从xxx城出发。xxx:城名,在重庆xxx。朝:早晨

(11)江陵:今湖北省江陵县。

(12)虽:即使。 奔:奔驰的马。御:驾着

(13)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清xxxxxx《水经注刊误》) 疾:快。

(14)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。

(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。

(16)绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极高。巘:山峰

(17)xxx:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲刷。

(18)清荣峻茂:水清,xxx,山高,草盛。

(19) 良:实在,的确。

(20) 晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。

(21)属引:连续不断。属(zhǔ):动词。连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。

(22)哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。

(23)巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。

(24) 沾:打湿。

(25) 三声:几声。这里不是确数

(26) 裳(cháng):衣裳。

翻译

在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。若不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

在xxx涨、江水漫上小山包的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从xxx城出发,傍晚便到了江陵。中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。

在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,在山峰之间,常有xxx瀑布飞流冲荡。水清,xxx,山高,草茂,趣味无穷。

在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。高处的猿猴拉长声音呜叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。所以打鱼的人有首歌:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳!_

郦道元《三峡》的原文和翻译 第11篇

xxx:在,从。

三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。

略无:毫无,完全没有。阙:通“缺”,缺口,空隙。

嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。

xxx非:如果不是。xxx:如果。非:不是。

亭午:正午。夜分:半夜。

曦(xī):日光,这里指太阳。

襄(xiāng):上,这里指漫上。 陵:大的土山,这里泛指山陵。

沿:顺流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。

或:有的.时候。xxx:**的圣旨。宣:宣布,传达。

朝发xxx:早上从xxx城出发。xxx:城名,在重庆奉节县东。朝:早晨。

江陵:今湖北省荆州市。

虽:即使。 奔:奔驰的快马。御:驾着,驾驶。

不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清xxxxxx《水经注刊误》) 疾:快。

素湍:白色的急流。素:白色的。

绿潭:碧绿的潭水。

回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。

绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:高峰。

xxx:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲荡。

清荣峻茂:水清,xxx(茂盛),山高,草盛。

良:实在,的确,确实。

晴初:(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候。霜旦:下霜的早晨。

属引:连续不断。属(zhǔ):动词。连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。

哀转久绝:悲哀婉转,xxx声很久才消失。绝:消失,停止。转:通“啭”鸣叫。

巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。

三声:几声。这里不是确数。

沾:打湿。

裳(cháng):衣服。

郦道元《三峡》的原文和翻译 第12篇

郦道元(466年~527年),字善长,xxx涿州(今河北省涿州市)人。北xxx时期**、地理学家,青州刺史xxx的儿子。

郦道元以父荫入仕,袭封永宁伯。迁都洛阳后,出任xxx、太xxx掾,升任治书侍御史。受到尚书仆射李冲所**,遭到免职。历任御史中尉、北中郎将,外任冀州长史、青州刺史、xxx太守、东荆州刺史、河南xxx职。执法严峻,颇有威名,招致一些宗室怨恨。

孝昌三年(527年),镇守雍州的齐王萧宝夤出现反状,拜关右慰劳大使,负责监管萧宝夤,遭到杀害。武泰初年,获赠吏部尚书、冀州刺史、安定县男。著有《水经注》四十卷,成为*游记文学的开创者,对后世游记散文的发展影响颇大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,均已失传。

——郦道元《三峡》的原文和翻译

郦道元《三峡》的原文和翻译

郦道元《三峡》的原文和翻译 第13篇

郦道元(约470—527),字善长,北xxxxxx郡涿县(今河北省涿州市)人,北xxx*东将军、青州刺史、永宁xxx之子,我国著名地理学家、文学家。

郦道元故居在今河北省张家口市涿鹿县境内。

在郦道元兄弟五人中,道元为长,承袭其父永宁侯爵位,xxx昌三年(527年)被害于关中(今陕西临漳县)。郦道元出生于官宦世家,其父xxx年少有为,在太xxx时期给事东宫,后以卓越才能成为优秀的军师,曾经做过*东将军和青州刺史。郦道元也先后在*城(北xxx前期的首都,在今山西省大同市)和洛阳(北xxx都城于公元493年南迁至此)担任过骑都尉、太xxx掾、书侍御史、御史中尉和北中郎将等**官职,并且多次出任地方官,担任过冀州镇(今河北省冀县)东府长史、xxx郡(今河南省鲁山县)太守、东荆州(今河南省唐河县)刺史、河南(今洛阳)xxx职。

郦道元前半生,北xxx正值鼎盛时期。公元439年,北xxx太xxx**北方之后,经过献文、文成等诸多帝王的励精图治,至后来的xxx文帝的积极**,北xxx国力日渐强盛。郦道元也跟随孝文帝等人致力于**大愿的实现。然而,在孝文帝死后,北xxx从500年开始,**矛盾又开始高涨起来,逐渐走下坡路,至527年,六镇**,四方骚动。在国家正值多事xxx的时候,郦道元慷慨殉国。长空孤雁鸣,xxx悲歌,在流星闪过之时,一代英豪就此陨落。

郦道元《三峡》的原文和翻译 第14篇

在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。若不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

在xxx涨、江水漫上小山包的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从xxx城出发,傍晚便到了江陵。中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。

在春、冬两个季节,雪白的.急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,在山峰之间,常有xxx瀑布飞流冲荡。水清,xxx,山高,草茂,趣味无穷。

在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。高处的猿猴拉长声音呜叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。所以打鱼的人有首歌:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳!_

注释译文

词句注释

1.三峡:重庆市至湖北省间的瞿塘峡、西陵峡和巫峡的总称。

2.xxx:于。这里是“在”的意思。

3.两岸连山,略无阙处:两岸都是相连的高山,全然没有中断的地方。略无,完全没有。阙(quē),同“缺”,空隙、缺口。

4.嶂(zhàng):形势高险像屏障一样的山峰。

5.隐:遮蔽。

6.xxx非:如果不是。xxx:如果。非:不是。

7.亭午:正午。亭,正。

8.夜分:半夜。

9.曦(xī)月:日月。曦,日光,这里指太阳。

10.夏水襄(xiāng)陵:夏天大水涨上了高陵之上。襄陵,指水漫上山陵。襄,淹上,漫上。陵,山陵。出xxx《尚书·尧典》:“荡荡怀山襄陵,浩浩滔天。”襄,动词,上,冲上。陵,大的土山,这里泛指山陵。

11.沿溯阻绝:上行和下行的航道都被阻断,不能通航。.沿:顺流而下。溯:逆流而上。

12.或:有时。

13.xxx:皇帝的命令。

14.宣:宣布,传播,传达。

15.朝发xxx:早上从xxx城出发。朝:早晨。xxx:古城名,故址在今重庆xxx瞿塘峡口。

16.江陵:古城名,在今湖北荆州。

17.其间:指从xxx城到江陵之间。

18.千二百里:一千二百里,约合350公里。

19.虽:连词,表示假设的让步,相当于“即使”。

20.奔:这里指飞奔的马。

21.御:驾驭。

22.不以疾:没有这么快。以,这样。疾,快。

23.素湍(tuān):激起白色浪花的急流。素:白色。湍:急流的水。

24.绿潭:碧绿的深水。潭:深水。

25.回清倒影:回旋的清波,倒映出各种景物。

26.绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:极高的山峰。(巘本身就指极高的山峰,此处用绝表强调修饰)

27.怪柏:xxx特的柏树。

28.xxx:从山顶飞流而下的泉水。悬,悬挂,挂着。

29.飞漱:飞速地往下冲荡。漱:冲荡。

30.清荣峻茂:水清xxx,山高草盛xxx:茂盛。

31.良多趣味:的确有很多趣味(趣味无穷)xxx:甚,很。

32..晴初:天刚晴。

33.霜旦:下霜的早晨,指秋季。

34.林寒:山林中气候寒冷。

xxx涧肃:山沟里气候清冷。涧,夹在两山之间的水沟。肃,肃杀,凄寒。

36.啸:动物拉长声音叫。

37.属(zhǔ):动词,连接。

38.引:延长。

39.凄异:凄惨悲凉。

40.响:回声。

41.哀转久绝:声音悲哀婉转,很久才消失。

42.巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳、奉节、巫山一带。

43.三声:几声。这里不是确数。

44.沾:打湿。

45.裳(cháng):古代遮盖下肢的衣裙,借指衣服。

郦道元《三峡》的原文和翻译 第15篇

xxx三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,xxx非亭午分,夜不见曦月。

在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。层层叠叠的山岩峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或xxx急宣,有时朝发xxx,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风不以疾也。

到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。有时皇帝有诏命必须火速传达,早晨从xxx城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的'路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。

xxx之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,xxx瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。

xxx季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。

每至晴初霜旦,xxx肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳!”

每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧冷落而xxx,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳。”

郦道元《三峡》的原文和翻译 第16篇

(1)郦道元在做官期间,“执法清刻”,“素有xxx之称”,故颇遭豪强和皇族忌恨。xxx昌三年(公元527年),郦道元在奉命赴任关右大使的路上,雍州刺史萧宝夤受汝南xxx悦怂恿派人把郦道元一行围困在阴盘驿亭(在今陕西省临潼县东)。亭在冈上,没有水吃,凿井十几丈,仍不得水,最后力尽,和他的弟弟郦道峻以及两个儿子一同被杀害。

(2) 郦道元对所得各种资料先进行分析研究,再亲xxx实地考察,采实事求是的科学态度。例如古书上记载:春秋末年晋国的大贵族xxx曾说:“汾水可以淹没xxx氏诸侯的都城安邑,而绛水可以淹没xxx诸侯的都城*阳。”郦道元对此抱着怀疑的态度,亲xxx沿着这两条河考察,发现汾水河床高,安邑处在东岸低洼处,可能被汾水淹没;而*阳地势高于绛水河床,绛水绝不可能淹没*阳。他又根据各种记载,在“谷水”的注中更正了《水经》以“涧水”为“渊水”之误。郦道元这种细心求真的态度,足以为现代研究者的楷模。

《水经注》其格局壮阔,以西汉**的疆域为基础外,还涉及当时许多域外地区,包括今印度、中南半岛和朝鲜半岛若干地区,覆盖面积已超越前人甚广。时间上,上起先秦,下至南北朝。

郦道元将丰富的xxx然及人文地理有系统地融入广阔的时空架构中,《水经注》因此可以说是我国第一部以水系为主的综合性地理著作。明清以后,许多学者对《水经注》进行广泛而深入的研究,掀起了所谓的“郦学”。

3、文学贡献

郦道元生于仕官家庭,父亲xxx作过青州刺史,北xxx太和十八年(494)出任xxx,以后历任颍川太守,东荆州刺史,御史中尉等职,看来他一生在**上还是有所建树的。孝昌三年任官右大使时,在阴盘郦道元驿(今希临潼附近)为雍州刺史xxx杀害。郦道元一声生勤于读书和著述。 《xxx书》卷八十九说:_道元好学,历览奇书。撰注《水经》四十卷, 《本志》十三篇,又为《七聘》及诸文,皆行于世。_但除 《水经注》外,其余著作都已亡佚。

郦道元从少年时代起就爱好游览。他跟随父亲在青州时候,曾经和友人游遍山东。做官以后,到过许多地方,每到一个地方,都要游览当地名胜古迹,留心勘察水流地势,探溯源头,并且在余暇时间阅读了大量地理方面的著作,逐渐积累了丰富的地理学知识。他一生对我国的xxx然、地理作了大量的**、考证和研究工作,并且撰写了地理巨著——《水经注》,为我国古代的地理科学做出了重大的贡献。

——大学原文及翻译(大学之道一句原文一句翻译)

第一章

大学之道,在xxx,在亲民,在止于xxx。

知止而后有定,定而后能静,静而后能安,安而后能虑,虑而后能得。物有本末,事有终始。知所先后,则近道矣。

古之欲xxx于天下者,先治其国;欲治其国者,先齐其家;欲齐其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先诚其意;欲诚其意者,先致其知。致知在格物。物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后国治,国治而后天下*。xxx天子以至于庶人,壹是皆以修身为本。

其本乱,而末治者否矣。其所厚者薄,而其所薄者厚,未之有也。

【大学全文及解释】

大学之道(1),在xxx(2),在亲民(3),在止于xxx。 知止(4)而后有定;定而后能静;静而后能安;安而后能虑;虑而后能得(5)。物有本末,事有终始。知所先后,则近道矣。 古之欲xxx于天下者,先治其国;欲治其国者,先齐其家(6);欲齐其家者,先修其身(7);欲修其身者,先正其心;欲正其心者, 先诚其意;欲诚其意者,先致其知(8);致知在格物(9)。物格而后知至;知至而后意诚;意诚而后心正;心正而后身 修;身修而后家齐;家齐而后国治;国治而后天下*。xxx天子以至于庶人(10),壹是皆以修身为本(11)。其本乱而未治者 否矣(12)。其所厚者薄,而其所薄者厚(13),未之有也(14)!

【注释】

(1)大学之道:大学的宗旨。“大学”一词在古代有两种含义:一是“博 学”的意思;二是相对于小学而言的“大人之学”。古人八岁人小学,学习 “洒扫应对进退、礼乐射御书数”等文化基础知识和礼节;十五岁**学,学 习伦理、**、哲学等“穷理正心,修己治人”的学问。所以,后一种含义其实也和前一种含义有相通的地方,同样有“博学”的意思。”道“的本义是 道路,引申为规律、原则等,在**古代哲学、**学里,也指宇宙万物的本原、个体,一定的**观或思想体系等,在不同的上下文环境里有不同的 意思。

(2)xxx:前一个“明”作动词,有使动的意味,即“使彰明”,也就是发扬、弘扬的意思。后一个“明”作形容词,明德也就是光明正大的 品德。

(3)亲民:根据后面的“传”文,“亲”应为“新”,xxx、弃旧图新。亲民,也就是新民,使人弃旧图新、去恶从善。

(4)知止:知道目标所在。

(5)得:收获。

(6)齐其家:管理好xxx己的家庭或家族,使家庭或家族和和美美,蒸蒸日上,兴旺发达。

(7)修其身:修养xxx身的品性。

(8)致其知:使xxx己获得知识。

(9) 格物:认识、研究万事万物。

(10)庶人:指*民百姓。

(11)壹是:都是。本:根本。

(12)末:相对xxx 而言,指枝末、枝节。

(13)厚者薄:该重视的不重视。薄者厚:不该重视 的却加以重视。

(14)未之有也:即未有之也。没有这样的道理(事情、做 法等)。

【译文】

大学的宗旨在于xxx明正大的品德,在于使人弃旧图新,在 于使人达到最完善的境界。 知道应达到的境界才能够志向坚定;志向坚定才能够镇静不躁;镇静不躁才能够心安理得;心安理得才能够思虑xxx;思虑 xxx才能够有所收获。 每样东西都有根本有枝未,每件事情都有开始有终结。明白了这本末始终的道理,就接近事物发展的规律了。

古代那些要想在天下xxx明正大品德的人,先要治理好xxx己的国家;要想治理好xxx己的国家,先要管理好xxx己的家庭和家 族;要想管理好xxx己的家庭和家族,先要修养xxx身的品性;要想修养xxx身的品性,先要端正xxx己的心思;要想端正xxx己的心思,先 要使xxx己的意念真诚;要想使xxx己的意念真诚,先要使xxx己获得知识;获得知识的途径在于认识、研究万事万物。 通过对万事万物的认识、研究后才能获得知识;获得知识后意念才能真诚;意念真诚后心思才能端正;心思端正后才能修养 品性;品性修养后才能管理好家庭和家族;管理好家庭和家族后才能治理好国家;治理好国家后天下才能太*。 上xxx国家元首,下至*民百姓,人人都要以修养品性为根本。若这个根本被扰乱了,家庭、家族、国家、天下要治理好是不可 能的。不分轻重缓急,本末倒置却想做好事情,这也同样是不可 能的!

【读解】

这里所展示的,是儒学三纲八目的追求。 所谓三纲,是指明德、新民、止子xxx。它既是《大学》的纲领旨趣,也是儒学“垂世立教”的目标所在。所谓八目,是指 格物、致知、诚意、正心、修身、齐家、**、*天下。它既是为达到“三纲”而设计的条目工夫,也是儒学为我们所展示的人 生进修阶梯。 纵览四书五经,我们发现,儒家的全部学说实际上都是循着这三纲八目而展开的。所以,抓住这三纲八目你就等于抓住了 一把打开儒学大门的钥匙。循着这进修阶梯一步一个脚印,你就会登堂入室,领略懦学经典的奥义。

就这里的阶梯本身而言,实际上包括“内修”和“外治”两大方面:前面四级xxx物、致知,诚意、正心”是“内修”;后面 三纲“齐家、**、*天下”是“外治”。而其中间的“修身”一环,则是连结“年修”和“外治”两方面的枢纽,它与前面的 “内修”项目连在一起,是“独善其身”;它与后面的“外治”项目连在一起,是“兼善天下”。两千多年来,一代又一代**知识 分子“穷则独善其身,达则兼善天下”(《xxx·尽心下》),把生命的历程铺设在这一阶梯之上。

所以,它实质上已不仅仅是一系 列学说怯质的进修步骤,而是具有浓厚实践色彩的人生追求阶梯了。它铸造了一代又一代**知识分子的人格心理,时至今日,仍 然在我们身上发挥着潜移默化的作用。不管你是否意识明确,不管你积极还是消极,xxx、致、诚、正,修、齐、治、*”的观念 总是或隐或显地在影响看你的思想,左右着你的行动,使你最终发现,xxx己的人生历程也不过是在这儒学的进修阶梯上或近或远 地展开。事实上,作为**知识分子,又有几人是真正出道入佛的野鹤闲云、隐逸高士呢?说到底,依然是十人九儒,如此而已。

所谓诚其意者,毋xxx欺也。如恶恶臭,如好好色,此之谓xxx谦。故君子必慎其独也。小人闲居为不善,无所不至,见君子而后xxx,掩其不善,而著其善。

人之视己,如见其肺肝然,则xxx矣。此谓诚于中,形于外,故君子必慎其独也。

xxx曰:“十目所视,十手所指,其严乎!”富润屋,德润身,心广体胖,故君子必诚其意。

原文】

所谓诚其意者(1),毋(2)xxx欺也。如恶恶臭(3),如好好色(4),此之谓xxx谦(5)。故君子必慎其独也(6)!

小人闲居(7)为不善,无所不至,见君子而后xxx(8),掩(9)其不善, 而著(10)其善。人之视己,如见其肺肝然,则xxx矣。此谓诚于中(11),形于外。故君子必慎其独也。

xxx曰:“十目所视,十手所指,其严乎!”富润屋(12),德润身(13),心广体胖(14)。故君子必诚其意。(传6)

【注释】

①(1)其意:使意念真诚。

(2)毋:不要。

(3)恶(wu)恶(e)臭(xiu):厌恶腐臭的气味。臭,气味,较现代单指臭(chou)味的含义宽泛。

(4)好(hao)好(hao)色:喜爱美丽的女子。好(hao)色,美女。

(5)谦(qian):通“谦”,心安理得的样子。

(6)慎其独:在独xxx一人时也谨慎 不苟。

(7)闲居:即独处。

(8)xxx:躲躲闪闪的样子。

(9)掩:遮 掩,掩盖。

(10)著:显示。

(11)中:指内心。下面的“外”指外表。

(12)润屋:装饰房屋。

(13)润身,修养xxx身。

(14)心广体胖(pan):心 胸宽广,身体舒泰安康,胖,大,舒但。

【译文】

使意念真诚的意思是说,不要xxx己欺骗xxx己。要像厌恶腐臭的气味一样,要像喜爱美丽的女人一样,一切都发xxx内心。所以,品德高尚的人哪怕是在一个人独处的时候,也一定要谨慎。

品德低下的人在私下里****,一见到品德高尚的人便躲躲闪闪,掩盖xxx己所做的坏事而xxx吹xxx擂。殊不知,别人看你xxx己,就像能看见你的心肺肝脏一样清楚,掩盖有什么用呢?这就叫做内心的真实一定会表现到外表上来。所以,品德高尚的人哪怕是在一个人独处的时候,也一定要谨慎。

xxx说:“十只眼睛看着,十只手指着,这难道不令人畏惧吗?!”

——xxx三章原文及翻译

xxx三章原文及翻译

郦道元《三峡》的原文和翻译 第17篇

南北朝 郦道元

xxx三峡七百里中,*连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。xxx非亭午夜分,不见曦月。(阙 通:缺;重岩 一作:重峦)

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或xxx急宣,有时朝发xxx,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。(溯 同:泝;暮到 一作:暮至)

xxx之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,xxx瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。(巘 一作:山献)

每至晴初霜旦,xxx肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳。”