首页>古诗文>白帝城怀古原文及翻译(实用10篇)

白帝城怀古原文及翻译(实用10篇)

时间:2023-12-25 08:47:07 古诗文

xxx城怀古原文及翻译 第1篇

原文:

xxx城中云出门,xxx城下雨翻盆。

高江急峡雷霆斗,古木苍藤日月昏。

xxx如归马逸,千家今有百家存。

哀哀寡妇诛求尽,恸哭秋原何处村?

在xxx城中,遮天乌云涌出了城门,在xxx城下,瓢泼大雨像打翻了的水盆。

峡江急流的吼声像雷霆在轰击,xxx苍藤笼罩的烟雾使日月为之发昏。

战马不如归耕的牧马闲逸,战乱使原有千户人家而今只有百家尚存。

最为哀痛的是因战乱失去丈夫的妇女们还被赋敛盘剥得**净尽,听吧,在秋天原野上正在放声痛哭的是哪座荒村?

注释

xxx:即xxx城。这里的xxx城,是实指夔州东五里xxx山上的xxx城,并不是指夔州府城。

翻盆:即倾盆。形容雨极大。

戎马:指战马,比喻战争。归马:从事耕种的马。出xxx《尚书·武成》“归马放牛”,比喻战争结束。

诛求:**征收、剥夺。

恸哭:失声痛哭。秋原:秋天原野。

赏析:

这首诗在意境上的变化参差错落,大开大阖,在暴风骤雨之后,描绘的是一幅凄凉xxx,满目疮痍的秋原荒村图,这图景正是安史之乱后唐代社会的缩影。

诗的首联即用民歌的复沓句法来xxxxxx翻腾的奇险景象。登上xxx城楼,只觉云气翻滚,从城门中腾涌而出,此极言山城之xxx。往下看,“城下”大雨倾盆,使人觉得城还在xxx的上头,再次衬出城高。这两句用俗语入诗,再加上音节奇崛,不合一般律诗的*仄,读来颇为拗拙,但也因而有一种劲健的气骨。

下一联承“雨翻盆”而来,具体描写雨景。而且一反上一联的拗拙,写得非常工巧。首先是成功地运用当句对,使形象凝炼而集中。“高江”对“急峡”,“古木”对“苍藤”,对偶工稳,铢两悉称;“雷霆”和“日月”各指一物(“日月”为偏义复词,即指日),上下相对。这样,两句中集中了六个形象,一个接一个奔凑到诗人笔下,真有急管繁弦之势,有声有色地传达了雨势的`急骤。“高江”,指长江此段地势之高,藏“江水顺势而下”意;“急峡”,说两山夹水,致峡中水流至急,加以翻盆暴雨,江水猛涨,水势益急,竟使人如闻雷霆一般。从音节上言,这两句*仄完全合律,与上联一拙一工,而有跌宕错落之美。如此写法,后人极为赞赏,xxxxxx说:“老杜诗,凡一篇皆工拙相半,古人文章类如此。皆拙固无取,使其皆工,则峭急无古气。”(《潜溪诗眼》)

这两联先以xxx寄兴,暗写时代的**,实际是为展现后面那个腥风血雨中的社会面貌造势、作铺垫。

后半首境界陡变,由紧张激烈化为阴惨凄冷。xxx远,雨帘已疏,诗人眼前出现了一片雨后萧条的原野。颈联即是写所见:荒原上闲蹓着的“归马”和横遭洗劫后的村庄。这里一个“逸”字值得注意。眼前之马逸则逸矣,看来是无主之马。虽然xxx车耕地了,其命运难道不可悲吗?十室九空的荒村,那更是怵目惊心了。这一联又运用了当句对,但形式与上联不同,即是将包含相同词素的词语置于句子的前后部分,形成一种纡xxx、一唱三叹的语调,传达出诗人无穷的感喟和叹息,这和上面急骤的调子形成鲜明对照。

景色惨淡,满目凋敝,那人民生活如何,这就逼出尾联碎人肝肠的哀诉。它以典型的悲剧形象,控诉了黑暗现实。孤苦无依的寡妇,终日哀伤,有着忧愁和痛苦。她的丈夫或许就是死于战乱,然而官府对她家也并不放过,搜刮尽净,那么其他人可想而知。最后写荒原中传来阵阵哭声,在收获的秋季尚且如此,其苦况可以想见。“何处村”是说辨不清哪个村庄有人在哭,造成一种苍茫的悲剧气氛,实际是说无处没有哭声。本诗在意境上的参差变化很值得注意。首先是前后境界的转换,好像乐队在金鼓齐鸣之后奏出了如泣如诉的缕缕哀音;又好像电影在风狂雨暴的场景后,接着出现了一幅满目疮痍的秋原荒村图。这一转换,展现了经过安史之乱后唐代社会的缩影。其次是上下联,甚至一联之内都有变化。如颔联写雨景两句色彩即不同,出句如千军万马,而对句则阻惨凄冷,为转入下面的意境作了铺垫。这种多层次的变化使意境更为丰富,跌宕多姿而不流于*板。

在艺术上,这首也很有特色:首先,境界开阔。诗人在描写上富有变化,参差错落,大开大阖。诗歌中,诗人描写了暴风骤雨的景象,同时又给读者展现一幅凄凉xxx,满目疮痍的秋原荒村图。其次,借景抒情。在诗歌中,诗以xxx的急风暴雨,喻唐代社会的战乱动荡;以荒村的萧条凄凉,喻“安史乱后”国家的疮痍满目。诗人通过这样的环境的描写,表现了对国家动荡,民不聊生的社会现实沉郁的忧愁与哀思。

xxx城怀古原文及翻译 第2篇

《早发xxx城》

朝辞xxx彩云间,千里江陵一日还。

*猿声啼不住,轻舟已过万重山。

【诗文解释】

早晨告别彩云缭绕的xxx城,一天之间就回到了千里之外的江陵。*猿猴的啼鸣声回荡不已,轻快的小舟已驶过了千重山峦。

【诗文赏析】

在被贬途中忽闻大赦,正是:山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。惊喜万分的诗人立刻驾舟东还。沿长江顺流而下,一日千里,瞬息之间,轻舟已过万重山。全诗并无一个「快」字,但时空之感却扑面而来。

全诗气势豪爽、笔锋峻利,诗人历尽艰险重履康庄的喜悦也在空灵飞动的诗句中一览无遗。

xxx城怀古原文及翻译 第3篇

原文:

大招

[先秦]屈原

青春受谢,白日昭只。

春气奋发,万物遽只。

冥凌浃行,魂无逃只。

魂魄归来!无远遥只。

魂乎归来!无东无西,无南无北只。

东有大海,溺水浟浟只。

螭龙并流,上下悠悠只。

雾雨**,白皓胶只。

魂乎无东!汤谷寂寥只。

魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。

山林险隘,虎豹蜿只。

鰅鳙短狐,xxx虺骞只。

魂乎无南!蜮伤躬只;

魂乎无西!**流沙,xxx只。

豕首纵目,被发鬤只。

长爪踞牙,诶笑狂只。

魂乎无西!多害伤只。

魂乎无北!北有寒山,xxx赩只。

代水不可涉,深不可测只。

天白颢颢,寒凝凝只。

魂乎无往!盈北极只。

魂魄归来!闲以静只。

xxx恣荆楚,安以定只。

逞志究欲,心意安只。

穷身永乐,年寿延只。

魂乎归来!乐不可言只。

五谷六仞,设菰梁只。

鼎臑盈望,和xxx只。

内鸧鸽鹄,味豺羹只。

魂乎归来!恣所尝只。

鲜蠵甘鸡,和楚酪只。

醢豚苦狗,脍苴蒪只。

xxx蒌,不沾薄只。

魂兮归来!恣所择只。

炙鸹烝凫,煔鹑敶只。

煎鰿膗雀,遽爽存只。

魂乎归来!丽以先只。

四酎并孰,不涩嗌只。

清馨冻饮,不歠役只。

xxx蘖,和楚沥只。

魂乎归来!不遽惕只。

代xxx,鸣竽张只。

伏戏《驾辩》,楚《劳商》只。

讴和《扬xxx,xxx只。

魂乎归来!定空桑只。

二八接舞,投诗赋只。

叩钟调磬,娱人乱只。

四上竞气,极声变只。

魂乎归来!听歌譔只。

朱唇皓齿,嫭以姱只。

比德好闲,习以都只。

丰肉微骨,调以娱只。

魂乎归来!安以舒只。

嫮目宜笑,娥眉曼只。

容则秀雅,稚朱颜只。

魂乎归来!静以安只。

xxx浩,丽以佳只。

xxx倚耳,曲眉规只。

滂心绰态,姣丽施只。

小腰秀颈,若鲜卑只。

魂乎归来!思怨移只。

易中利心,以动作只。

粉白黛黑,xxx只。

长袂拂面,善留客只。

魂乎归来!以娱昔只。

青色直眉,美目媔只。

靥辅奇牙,宜笑嘕只。

丰肉微骨,体便娟只。

魂乎归来!恣所便只。

xxx广大,沙堂秀只。

南房小坛,观绝霤只。

曲屋步壛,宜扰畜只。

腾驾步游,猎春囿只。

琼毂错衡,英华假只。

茝兰桂树,郁弥路只。

魂乎归来!恣志虑只。

孔雀盈园,畜鸾皇只!

鵾鸿群晨,杂鶖鸧只。

鸿鹄代游,曼骕骦只。

魂乎归来!xxx只。

xxx怡面,血气盛只。

永宜厥身,保寿命只。

室家盈廷,爵禄盛只。

魂乎归来!居室定只。

接径千里,出若云只。

三圭重侯,听类神只。

察笃夭隐,孤寡存只。

魂兮归来!正始昆只。

田邑千畛,人阜昌只。

美冒众流,xxx只。

先威后文,善美明只。

魂乎归来!赏罚当只。

名声若日,照四海只。

德誉配天,万民理只。

北至幽陵,南交阯只。

西薄羊肠,东穷海只。

魂乎归来!尚贤士只。

发政献行,禁苛暴只。

举杰压陛,诛讥罢只。

直赢在位,近xxx麾只。

豪杰**,流泽施只。

魂乎来归!国家为只。

雄雄赫赫,天德明只。

三公穆穆,登降堂只。

诸侯xxx,立九卿只。

昭质既设,大侯张只。

执弓挟矢,揖辞让只。

魂乎来归!尚三xxx只。

译文及注释:

译文

四季交替春天降临,太阳是多么灿烂辉煌。

春天的气息蓬勃奋发,万物繁荣急遽地生长。

遍地是冬天的余阴残冰,魂也没有地方可以逃亡。

魂魄归来吧!

不要去遥远的地方。

魂啊归来吧!

不要去东方和**,也不要去南方和北方。

东方有苍茫大海,沉溺万物浩浩荡荡。

没角的螭龙顺流而行,上上下下出波入浪。

迷雾阵阵*雨绵绵,白茫茫像凝结的胶冻一样。

魂啊不要去东方!

旸谷杳无人迹xxx旷。

魂啊不要去南方!

南方有烈焰绵延千里,蝮蛇蜿蜒盘绕长又长。

山深林密充满险阻。

虎豹在那儿逡巡来往。

鰅鳙短狐聚集害人,大毒蛇xxx虺把头高扬。

魂啊不要去南方!

鬼蜮含沙射影把人伤。

魂啊不要去**!

**一片流沙到处都是,无边无际渺渺茫茫。

猪头妖怪眼睛直着长。

毛发散乱披在身上。

长长的爪子锯齿般的牙,嬉笑中露出疯狂相。

魂啊不要去**!

那儿有很多东西把人伤。

魂啊不要去北方!

北方有寒冷的冰山。

烛龙身子通红闪闪亮。

一条代水不能渡过,水深无底没法测量。

天空飞雪一片白茫茫,寒气凝结四面八方。

魂啊不要前去!

冰雪堆满北极多么荒凉。

魂魄归来吧!

这里悠闲xxx在清静安康。

在荆楚故国可以**xxx在,不再飘泊生活能够安定。

万事如意随心所欲,无忧无虑心神安宁。

终身都能保持快乐,延年益寿得以长命。

魂魄归来吧!

这里的欢乐说不尽。

五谷粮食高堆十几丈,桌上雕xxx饭满满盛。

鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加芳馨。

鸧鹒鹁鸠天鹅都收纳,再品味鲜美的豺狗肉羹。

魂魄归来吧!

请任意品尝各种食品。

有新鲜甘美的大龟肥鸡,和上楚国的酪浆滋味新。

猪肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎。

吴国的香蒿做成酸菜,吃起来不浓不淡口味纯。

魂魄归来吧!

请任意选择素蔬荤腥。

火烤乌鸦清蒸野鸭,烫熟的鹌鹑案头陈。

煎炸鲫鱼炖煨山雀,多么爽口齿间香气存。

魂魄归来吧!

归附故乡先来xxx。

四重酿制的美酒已醇,不涩口也没有刺激性。

酒味清香最宜冰镇了喝,不能让仆役们偷饮。

吴国的甜酒曲蘖酿制,再把楚国的清酒掺进。

魂魄归来吧!

不要惶悚恐惧战战兢兢。

代xxx四国的乐章,xxx鸣吹奏响亮。

xxx的乐曲《驾辩》,还有楚地的乐曲《劳商》。

合唱《扬xxx这支歌,赵国洞箫先吹响。

魂魄归来吧!

请你调理好宝瑟空桑。

两列美女轮流起舞,舞步与歌辞的节奏相当。

敲起钟调节磬声高低,欢乐的人们好像发狂。

各国的音乐互相比美,乐曲变化多端尽周详。

魂魄归来吧!

来欣赏各种舞乐歌唱。

美人们唇红齿白,xxx丽实在漂亮。

品德相同性情娴静,雍容高雅熟悉礼仪典章。

肌肉丰满骨骼纤细,舞姿**令人神怡心旷。

魂魄归来吧!

你会感到安乐舒畅。

美目秋波转巧笑最动人,娥眉娟秀又细又长。

容貌模样俊美娴雅,看她细嫩的红润面庞。

魂魄归来吧!

你会感到宁静安详。

美艳的姑娘健壮修长,秀丽佳妙仪态万方。

面额饱满耳朵匀称,弯弯的眉毛似用圆规描样。

心意宽广体态绰约,xxx丽打扮在行。

腰肢细小脖颈纤秀,就像用鲜卑带约束一样。

魂魄归来吧!

相思的幽怨会转移遗忘。

她们心中正直温和,动作优美举止端庄。

白粉敷面黛黑画眉,再把一层香脂涂上。

举起长袖在面前拂动,xxx留客热情大方。

魂魄归来吧!

晚上还可以娱乐一场。

有的姑娘长着黑色直眉,美丽的眼睛逸彩流光。

迷人的酒涡整齐的门牙,嫣然一笑令人心舒神畅。

肌肉丰满骨骼纤细,体态轻盈翩然来往。

魂魄归来吧!

你爱怎么样就怎么样。

这里的房屋又宽又大,xxx图绘厅堂明秀清妍。

南面的厢房有小坛,楼观高耸超越屋檐。

深邃的屋宇狭长的走廊,适合驯马之地就在这边。

或驾车或步行一起出游,射猎场在春天的郊原。

玉饰的车毂金错的车衡,光彩夺目多么xxx艳。

一行行的茝兰桂树,浓郁的香气在路上弥漫。

魂魄归来吧!

怎样游玩随您的意愿。

羽毛鲜艳的孔雀满园,还养着稀世的凤凰青鸾。

鵾鸡鸿雁在清晨啼叫,水鹜鸧鹒的鸣声夹杂其间。

天鹅在池中轮番嬉游,鹔鷞戏水连绵不断。

魂魄归来吧!

看看凤凰飞翔在天。

润泽的脸上满是笑容,血气充盛十分康健。

身心一直调养适当,保证长命益寿延年。

家族中人充满朝廷,享受爵位俸禄盛况空前。

魂魄归来吧!

安居的宫室已确定不变。

这里的道路连接千里,人民出来多如浮云舒卷。

公侯伯子男诸位大臣,听察精审有如天神明鉴。

体恤厚待夭亡疾病之人,慰问孤男寡女送温暖。

魂魄归来吧!

分清先后施政行善。

田地城邑阡陌纵横,人口众多繁荣昌盛。

教化普及广大人民,德政恩泽昭彰辉映。

先施威严后行仁政,****既美好又光明。

魂魄归来吧!

赏罚适当一一分清。

名声就像辉煌的太阳,照耀四海光焰腾腾。

功德荣誉上能配天,妥善治理天下万民。

北方到达幽陵之域。

南方直抵交趾之境。

**接近羊肠之城,东方尽头在大海之滨。

魂魄归来吧!

这里尊重贤德之人。

发布**进献良策,禁止苛政暴虐百姓。

推举俊杰坐镇朝廷,罢免责罚庸劣之臣。

让正直而有才者居于高位,使他们作辅弼在楚xxx近身。

豪杰贤能的臣子掌握权柄,德泽遍施百姓感恩。

魂魄归来吧!

国家需要有作为之君。

楚国的威势雄壮烜赫,上天的功德**彪炳。

三公和睦互相尊重,上上下下进出朝廷。

各地诸侯都已到达,辅佐君xxx再设立九卿。

箭靶已树起目标鲜明,大幅的布xxx挂定。

射手们一个个持弓挟箭,相互揖让谦逊恭敬。

魂魄归来吧!

崇尚效法前代的三xxx明君。

注释

谢,离去。受谢,是说春天承接着冬天离去。

遽:竞争。

冥:幽暗。凌:冰。浃:xxx。

溺水:谓水深易沉溺万物。浟(yōu悠)浟:水流的样子。

并流:顺流而行。

皓胶:本指冰冻的样子,这里指雨雾白茫茫,像凝固在天空一样。

汤谷:即_旸谷_,传说中的日出之处。

炎火千里:据《玄中记》载,xxx东有炎山,四月火生,十二月灭,xxx俱出云气。

蜒:长而弯曲的样子。

蜿:行走的样子。

鰅鳙(yúyōnɡ于庸)短狐:都是善于害人的怪物。

xxx虺(huǐ毁):大毒蛇。骞:虎视眈眈。

蜮(yù玉):含沙射影的害人怪物。纵目:眼睛竖起。

鬤(nánɡ囊):毛发散乱的样子。

踞牙:踞,当作_锯_;锯牙,言其牙如锯也。

诶(xī嬉):同_嬉_。

逴(chuò绰)龙:即_烛龙_,神话传说中人面蛇身的怪物。逴,古音同_烛_。赩(xì戏):赤色。

代水:神话中的水名。

颢颢:闪光的样子,这里指冰雪照耀的样子。

xxx恣:随心所欲。

逞:施展。究:极尽。

穷身:终身。

六仞:谓五谷堆积有六仞高。仞,八尺。

设:陈列。菰(ɡū孤)粱:雕xxx,做饭香美。

臑(ér而):煮烂。盈望:满目都是。

和xxx:调和使其芳香。

内:同_肭_,肥的意思。鸧(cānɡ仓):鸧鹒,即黄鹂。

味:品味。

蠵(xī西):大龟。

酪:乳浆。

醢(hxxx):肉酱。苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。

脍:切细的肉,这里是切细的意思。苴莼(jūbó居勃):一种香莱。

蒿蒌:香蒿,可食用。

沾:浓。薄:淡。

鸹(ɡuā瓜):乌鸦。凫:野鸭。

煔(qián潜):把食物放入沸汤中烫熟。

鰿(jí集):鲫鱼。臛(huo):肉羹。

遽(qú渠):通_渠_,如此。爽存:爽口之气存于此。

酎(zhòu昼):醇酒。四酎,四重酿之醇酒。孰:同_熟_。

歰嗌(sèyì涩益):涩口剌激咽喉。

不歠(chuò啜)役:不可以给仆役低贱之人喝。

醴:甜酒。白蘖(niè镍):米曲。

沥:清酒。

代xxx:指当时时髦的代、秦、郑、xxx国乐舞。

伏戏:印伏羲,远古帝xxx。驾辩:乐曲名。

劳商:曲名。

扬xxx歌名。

定:调定。空桑:瑟名。

二八:女乐两列,每列八人。接:连。接舞,指舞蹈此起彼伏。

投诗赋:指舞步与诗歌的节奏相配合。投,合。

乱:这里指狂欢。

四上:指前文代、秦、郑、xxx国之鸣竽。竞气:竞赛音乐。

撰(zhuàn撰):具备。此句谓各种音乐都具备。

嫭(hù户):美丽。姱(kuā夸):美丽。

比德:指众女之品德相同。好闲:指性喜娴静。

习:娴熟,指娴熟礼仪。都:指仪态大度。

嫮(hù户):同_嫭_,美好的意思。

则:模样。

xxx:广大的样子,这里指身体健美壮实。

xxx:指面部丰满。曾,重。倚耳:指两耳贴后,生得很匀称。

规:圆规。

滂心:心意广大,指能经得起调笑嬉戏。

鲜卑:xxx逸注:_衮带头也。言好女之状,腰支细少,颈锐秀长,xxx而特异,若以鲜卑之带约而束之也。_

易中利心:心中正直温和。易,直;利,和。

泽:膏脂。

昔:晚上。

青色:指用黛青描画的眉毛。直眉:双眉相连。直,同_值_。

媔(mián棉):眼睛美好的样子。

靥辅:脸颊上的酒涡。奇牙:门齿。

嘕(yāxxx):xxx_,笑得好看。

便娟:轻盈美好的样子。

恣所便:随您的便,任你所为。

xxx:大屋。夏,同_厦_。

沙堂:用xxx图绘的厅堂。

房:堂左右侧室。

观(ɡuàn灌):楼房。熘(lìu六):指屋檐。绝熘,超过屋檐,形容楼高。

曲屋:深邃幽隐的屋室。步壛(yánxxx:长廊。壛同_檐_。

扰畜:驯养马畜。

腾驾:驾车而行。

琼毂(ɡǔ古):以玉饰毂。错衡:以金错饰衡。衡,车上横木。

假:大。

鹙(qīu秋):水鸟名,据传似鹤而大,青苍色。

代游:一个接一个地游戏。

曼:连续不断。鹔鷞(sùshuānɡ肃双):水鸟名,一种雁。

xxx:细腻润泽。

室家:指宗族。盈廷:充满朝廷。

接径:道路相连。

出若云:言人民众多,出则如云。

三圭:古代公执桓圭,xxx圭,伯执躬圭,故曰三圭,这里指公、侯、伯。重侯:谓子、男,子男为一爵,故言重侯。三圭重侯,指国家的重臣

听类神:听察精审,有如神明。

察笃:明寨、优待。夭:未成年而死。隐:疾痛,指病人。

存:慰问。

正始昆:定仁政之先后。正,定。昆,后。

畛(诊):田上道。

阜昌:众多昌盛。

美:指美善的教化。冒:覆盖、遍及。众流:指广大人民。

先威后文:先以威力后用文治。

幽陵、交址、羊肠:皆为地名,幽陵在今辽宁南部一带,交址在今两广一带,羊肠在今山西西北部一带。

献行:进献治世良策。

举杰压陛:推举俊杰,使其立于高位。压:立。

诛讥:惩罚、责退。罴(pí皮):同_疲_,疲软,指不能胜任工作的人。

直赢:正直而才有余者。

xxx麾:xxx《山带阁注楚辞》说:_疑楚xxx车旗之名,xxx或羽字误也。_

雄雄赫赫:指国家成势强盛。

穆穆:此指和睦互相尊重的样子。

登降:上下,此指出入。堂:指朝廷。

xxx:全都到达。

昭质:显眼的箭靶。

大侯:大幅的布制箭靶。

揖辞让:古代射礼,射者执弓挟矢以相揖,又相辞让,而后升射。

三xxx:楚三xxx,即《离骚》中的_三后_,指句亶xxx、鄂xxx、越章xxx。

赏析:

xxx逸说:“《大招》者,屈原之所作也。或曰景差,疑不能明也。”汉代既已不能明,则后世更是聚讼纷纷。_祖认为“《大招》恐非屈原作”,xxx则斩钉截铁地说:“《大招》决为(景)差作无疑也。”xxx、xxx、xxx、xxx相等皆主屈原作。xxx以***“小腰秀颈,若鲜卑只”一语,定为*作,刘永济、游国恩从之,xxx则更具体地说是淮南xxx或其门客所作。我们认为,《大招》是屈原所作是可信的,但它不应当是xxx逸所说屈原放逐九年,精神烦乱,恐命将终,故xxx招其魂;也不是xxx、xxx所肯定的“原招怀xxx之词”。这篇作品语言古奥,形式上不及《招魂》有创造性,应当是反映了较早的楚宫招魂词形式。所以,不当产生在《招魂》之后,而只能在它之前。公元前329年,楚威xxx卒,《大招》应是招威xxx之魂而作。其时屈25岁(xxx)班究认为xxx于前353年,在诸家推算xxx年中最为可信)。以“大招”名篇是相对于《招魂》而言,《招魂》是屈原招怀xxx之魂所作,《大招》是招怀xxx之父威xxx之魂所作,故按君xxx之辈份,名曰“大招”。

本篇开始按招魂词的固定格式陈述四方险恶,唿唤魂不要向东、xxx、xxx、向北,然后即写楚国宫廷的美味佳肴,音乐舞蹈美女之盛,宫室之富丽堂皇,苑圃禽鸟之珍异,最后xxx国之地域辽阔、人民富庶、**清明。其中对楚国遵法守道、举贤授能、步武三xxx一段的描写,实际上是屈原理想化了的美政。《离骚》中回顾年青时的**理想,正由此而来,且一脉相承。全篇末尾云:“魂乎来归,尚三xxx只。”这同《离骚》中称述“三后之纯粹”,《抽思》中“望三xxx(原误作“五”)以为像”的情形一样,都反映出屈原作为楚三xxx的后代,xxx国最强盛的时代,既要尊称国君先祖,又要光耀xxx己始祖的心情。因此,《大招》已不是单一的招魂祝辞,而是于其中蕴含了一定的思想。一方面,通过极言东南西北四方环境的险恶,极力铺xxx饮食、乐舞、宫室的丰富多彩、xxx华丽,来xxx威xxx的亡魂,表达了对楚君的无限忠心和眷恋之情;“xxxxxx怡面以下,皆帝xxx致治之事。永宜厥身,则本身之治也。室家盈庭(廷),则劝亲之经也。正始必xxx孤寡,文xxx治岐之所先也。阜民必本田邑,周公《七月》之xxx也。发政而禁苛暴,省刑薄敛之功。举杰而诛讥罢(疲),举直错枉之效也。直赢者使近xxx麾,所以承弼厥辟。豪杰者使流泽施,所以阜成兆民也。末章归之射礼,则深厌兵争之祸,而武xxx散军郊射之遗意也。于此可以见原志意之远,学术之醇,迥非管xxx及苏xxx游谈杂霸之士之所能及。”(xxx《楚辞余论》)这样,作品的现实意义和战斗性便**加强了。

xxx城怀古原文及翻译 第4篇

原文:

微阴翳阳景,清风飘我衣。

游鱼潜渌水,翔鸟薄天飞。

眇眇客行士,徭役不得归。

始出严霜结,xxx白露晞。

游者叹黍离,处者歌式微。

慷慨对嘉宾,凄怆内伤悲。

译文:

满天的乌云遮蔽了太阳,阵阵清风吹起我的衣襟。

游鱼潜沉在碧绿的水面之下,翔鸟凌越于天际而飞起。

那些在外奔波、孤苦无依的人,苦于徭役而未卜归期;

启程的时候严霜冻结,xxx来,白露已晞。

游子忧叹于《黍离》的诗篇,隐者歌唱着《式微》的哀吟;

面对嘉宾,岂能失去慷慨的姿容,凄然伤怀,把我的悲怆隐忍于心。

赏析:

本篇在《玉台新咏》中题为《杂诗》,今从《文选》。诗人因景感怀,发为浩叹。在微阴蔽日,一年容易又秋风的季节转换中,xxx然界万物各得其所,鱼鸟安然游翔之景,引发出役xxx戍他乡,有家难归的联想。xxx生活在战乱频繁的时代,对民生疾苦有一定的了解和体察。诗中“游者”、“处者”两句,运用典故,映照出时代的动荡,男女之怨旷。游者,指役夫。《黍离》,指《诗经.xxx风.黍离》篇,是一首哀伤宗周覆灭诗。这里取其感伤乱离、行役不已的意思。处者,指役夫家中的亲人。《式微》,指《诗经.邶风.式微》篇。旧说是xxx诸侯被狄人所逐,寄居卫国

,臣子劝归之作。这里取其劝归之意。通过典故的运用,将历史与现实交织在一起,深化了人民在封建徭役**重压下痛苦不安的悲剧间蕴,正如唐人xxx昌岭《从军行》叹当时边关征戍不断时xxx:“秦时明月汉时关,xxx长征人未还。”由秦汉联想到唐代征戍之事,一处深沉的历史感油然而生。诗人悲天悯人式的同情心,不言而喻。

xxx城怀古原文及翻译 第5篇

爆竹声中一岁除,

春风送暖入屠苏。

千门万户曈曈日,

总把新桃换旧符。

「翻译」

阵阵轰鸣的爆竹声中,旧的一年已经过去;和暖的春风吹来了新年,人们欢乐地畅饮着新酿的屠苏酒。

xxx的太阳照耀着千家万户,他们都忙着把旧的桃符取下,换上新的桃符。

「注释」

⑴元日:农历正月初一,即春节。

⑵爆竹:古人烧竹子时使竹子爆裂发出的响声。用来驱鬼避邪,后来演变成放鞭炮。一岁除:一年已尽。除,逝去。

⑶屠苏:“指屠苏酒,饮屠苏酒也是古代过年时的一种习俗,大年初一全家合饮这种用屠苏草浸泡的酒,以驱邪避**,求得长寿。

⑷千门万户:形容门户众多,人口稠密。曈曈:日出xxx而温暖的样子。

⑸桃:桃符,古代一种风俗,农历正月初一时人们用桃木板写上神荼、郁垒两位神灵的名字,悬挂在门旁,用来压邪。也作春联。

「赏析」

xxx城怀古原文及翻译 第6篇

原文:

初捻霜纨生怅望,隔叶莺声,似学xxx唱。

午睡醒来慵—晌,xxx簟铺寒浪。

雨罢蘋风吹碧涨,脉脉荷花,泪脸红相向。

斜贴绿云新月上,弯环正是愁眉样。

译文

手执洁白的纨扇,无语凝思,心生惆怅。空荡荡的房间里独xxx一人,偏又响起阵阵莺声,好似美女轻唱。午睡醒后,好一会儿还娇困无力。那铺床上的xxx席,xxx*展着清凉的细浪。

夏雨初霁,掠过苹草的微风吹拂着新涨的碧水,那水中荷花,带着晶莹的雨珠,亭亭玉立,摇曳生姿。雨后的荷花含情脉脉,红红的脸颊上挂着泪珠似得看着人们。新月弯弯,xxx女郎愁眉,蹙于乌发之下。

注释

捻:用手指轻轻拿起。霜纨:指洁白纨扇。怅望:惆怅、怨恨。

xxx:指年轻貌美女子。

慵:懒。一饷:即一响,短暂的时问。

xxx簟:织有成双花纹的翠簟。簟,竹制凉席。寒浪:即指簟纹。**清凉,花纹起伏xxx,故称“寒浪”。

苹风:掠过苹草的微风。xxx《风赋》:“夫风生于地,起于青蓣之末。”

绿云:指蓝天下之浮云,喻指女子乌发。此句即“新月斜贴绿云上”。上,缓缓爬上。

弯环:弯弯如环之月亮。

赏析:

①霜纨(wán):白色的细绢。此处指团扇。班婕妤《怨歌行》:“新裂齐纨素,皎洁如霜雪。裁成合欢扇,团圆似明月。”

②隔叶莺声:xxx《蜀相》:“隔叶黄鹂空好音。”

③xxx:古之善歌者。

④慵(yōng):懒倦。

⑤寒浪:席纹。

⑥风:轻风。xxx《风赋》:“夫风生于地,起于青之末。”

⑦泪脸:形容雨后的荷花。

⑧绿云:此处指荷叶。

⑨“弯环”句:形容新月弯曲如眉。xxx《十月》:“长眉对月斗弯环。”

此词情景交融、以景衬情,抒写了一位女郎午睡醒后的闲愁。词的上片借细节和衬景构成一幅**的闺中闲眠图,在这一景境中融入闺中人独处空闺的闲愁;下片纯以xxx状人,句句辞兼比兴,处处意存双关。全词室内景物、户外景色交相辉映,女主人公的容态与xxx然景致相得益彰,组成了一个浑然一体的优美意境。起首一句塑造出一位幽怨缱绻的闺中女子形象。她手执洁白的纨扇,无语凝思,怅然怀想。她也许是在思念远方的情人,也许是在伤xxx的易逝。此处暗用xxx《折荷有赠》之“相思无因见,怅望凉风前”的意境。“撚”意为用手指轻轻搓转,表现执扇时怅然无绪的情态,极为传神。“初”、“生”二字,前后关联,暗示因节序变换,令闺中人顿生新的怅望之情。空闺独守,本已寂寞难耐,偏又有“隔叶莺声”,撩人意绪。“似学xxx唱”句把莺声比似学xxx之唱。扬雄《方言》:xxx,好也。**之间,凡好而轻者谓之娥。”此言年轻貌美的女子,其歌声之美可知。以莺声之欢快,反衬人心之怅恨,命意与着笔确有含蓄蕴藉之妙。莺啼婉啭,是实处着笔;闺中索寞,则是虚处命意,运实于虚,终无一字点破。“午睡醒来”二句,深化闺中女郎百无聊赖的孤寂情状。她午睡醒后,好一会儿还娇困无力,那铺在床上的xxx席,xxx*展着清凉的细浪。这两句点明睡醒,而由翠簟联想起寒浪,又引出了下片的出户看花。

xxx城怀古原文及翻译 第7篇

原文:

南山xxx,雄狐绥绥。鲁道有荡,xxx由归。既曰归止,曷又怀止?

葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,xxx庸止。既曰庸止,曷又从止?

蓺xxx之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?

析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止?

译文

南山巍峨xxx,雄狐缓步独行。xxx大道宽阔,文xxx嫁人。既然嫁给xxx,为何思念难禁?

xxx麻鞋成对,冠帽结带成双。鲁**道宽广,公主经此嫁郎。既然贵为*,何必眷恋故乡?

种麻该当怎样?纵横耕耘田亩。娶妻该当如何?或要先告父母。既已禀告宗庙,怎容她再恣妄?

劈柴应当如何?没有利斧不行。娶妻应当怎样,少了媒人xxx。既然姻缘已结,为何冠她恣纵?

注释

南山:齐国山名,又名牛山。xxx:山势xxx状。

绥绥(suí):缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。

有荡:即荡荡,*坦状。

xxx:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。冠归:从这儿去出嫁。

止:语气词,无义。

曷(hé):怎么,为什么;怀:怀念。一说来。

屦(jù):麻、xxx制成的单底鞋。五两:五,通“伍”,并列;两,“緉”的借省,鞋一双。

緌(ruí):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各一从耳边垂下,必要时可系在下巴上。

庸:用,指文xxx与鲁桓公。

从:相从。

蓺(yì):即“艺”,种植。

衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,xxx。

取:通“娶”。

告:一说告于祖庙。

鞫(jú):穷,放任无束。

析薪:砍柴。

匪:通“非”xxx:能、成功。

极:至,来到。一说恣极,放纵无束。

赏析:

xxx城怀古原文及翻译 第8篇

原文:

李峤〔唐代〕

绝饮惩浇俗,行驱梦逸材。

仙人拥石去,童子驭车来。

夜玉含星动,晨毡映雪开。

莫言鸿渐力,长牧xxx隈。

译文:

我戒掉酒肉以改变那不良的世风,梦中驱赶着健硕的群羊。那位点石成羊的仙人已抱石而去,街头骑羊的童子似又驱车而来。洁白的羊群好似星夜下闪动的明珠,雪白的素毡映衬着飞雪。不要再说什么仕途升迁了,志向在那皇家园林的角落做个牧羊人。

注释:

绝饮:不食人间的东西。仙人拥石去:指《神仙传》xxx*牧羊成仙事。参见《xxx*牧羊奇遇》。浇浴:浮薄的社会风俗。逸材:原指兽畜健壮有力。这里是指才智出众的人,指xxx*。“夜玉”四句:指诗人愿作个牧羊人,不愿作*,永在**身边。夜玉:夜明珠,比喻白羊。毡,羊毛。鸿渐:谓鸿鹄飞翔从低到高,循序渐进。比喻仕宦的升迁。xxx:皇家的林苑。隈:角落。

xxx城怀古原文及翻译 第9篇

原文:

日落xxx晚。

停桡问土风。

城临xxx。

台没汉xxx宫。

荒服仍xxx。

深山尚xxx功。

岩悬青壁断。

地险碧流通。

古木(一作树)生云际。

孤帆出雾中。

川途去无限。

客思坐何穷。

译文

夕阳隐没苍茫的江水,天色已晚,停船探问当地乡俗土风。

城楼面临着古代的子爵巴国,高台乃是那湮没的蜀汉xxx宫。

这xxx地区仍属周朝的领域,xxx至今推崇大xxx的丰功。

山岩陡峭好像青青墙壁中断,地势险峻下临清碧江水流通。

高大的古树挺立在白云边上,归来的船帆出现在浓浓雾中。

水行的旅途一去便无限遥远,旅客的愁思因此更无尽无穷。

注释

xxx城:遗址在今重庆市xxx东,为东汉初公孙述所筑。

xxx:泛指江水。

土风:乡土歌谣或乐曲。

xxx:古国名。

汉xxx宫:指永安宫,蜀汉**xxx卒于此。

xxx:xxx服xxx,意指周朝的领域。

xxx功:指夏xxx治水的功绩。

青壁:青色的山壁。

古木:一作“古树”。云际:云中。言其高远。

坐:因为。

赏析:

这首诗当作于xxx调露**(公元679年)xxx初次出蜀沿长江泛舟而下的连续行程中。

xxx城怀古原文及翻译 第10篇

原文:

日落xxx晚,停桡问土风。

城临xxx,台没汉xxx宫。

荒服仍xxx,深山尚xxx功。

岩悬青壁断,地险碧流通。

古木生云际,归帆出雾中。

川途去无限,客思坐何穷。

译文

夕阳隐没苍茫的江水,天色已晚,停船探问当地乡俗土风。

城楼面临着古代的子爵巴国,高台乃是那湮没的蜀汉xxx宫。

这xxx地区仍属周朝的领域,xxx至今推崇大xxx的丰功。

山岩陡峭好像青青墙壁中断,地势险峻下临清碧江水流通。

高大的古树挺立在白云边上,归来的船帆出现在浓浓雾中。

水行的旅途一去便无限遥远,旅客的愁思因此更无尽无穷。

注释

xxx城:遗址在今重庆市xxx东,为东汉初公孙述所筑。

xxx:泛指江水。

土风:乡土歌谣或乐曲。

xxx:古国名。

汉xxx宫:指永安宫,蜀汉**xxx卒于此。

xxx:xxx服xxx,意指周朝的领域。

xxx功:指夏xxx治水的功绩。

青壁:青色的山壁。

古木:一作“古树”。云际:云中。言其高远。

坐:因为。

赏析:

根据诗题,此诗应为怀古诗,其实xxx以“旅游诗”可能更恰当。此诗描写了这位年轻的西部人第一次****中心区域(虽然仅在南方边缘)的旅程。他不断地回顾“巴”(四川),细心地寻访“xxx”(不包括四川),寻访“xxx功”所覆盖的地区。他反复提到那些广泛的地理名称,仿佛这些名称本身就具有某种神奇的意义。他为这些地区的历史和古迹所倾倒。他在xxx城怀古,所缅怀的既不是历史事件,也不是盛衰过程,而是集中于与**文化的中心区域相联系的古迹本身。

由怀古而产生的忧伤很容易转换成孤独及思乡的情绪。与较老练诗人的修辞练习不同,xxx这首诗更多地与情绪的激发有关,而不是与技巧有关。他的旅行诗并不像xxx勃、xxx邻、骆宾xxx的同类诗,而更接近李百药的诗。诗中对句的排列比xxx勃、xxx邻的诗较不板滞。他的风格离开骆宾xxx的风格更远。骆宾xxx的怀古旅行诗用了高度矫饰的`语言,即使最真诚的感情也会黯然失色,从而彻底破坏诗的情调。

xxx描写xxx然景物的对偶句不似上官仪那样复杂,可是在这首诗中,这些对句也一铺到底,破坏了诗篇的流畅。此外,诗人还隐喻性地运用动词描写直观景象,表现了宫廷诗的一定影响。