首页>古诗文>岳飞《满江红》全词翻译赏析(必备20篇)

岳飞《满江红》全词翻译赏析(必备20篇)

时间:2023-12-25 09:31:44 古诗文

xxx《xxx》全词翻译赏析 第1篇

原文:

xxx来,高楼下、蒲萄深碧。

犹自带、岷峨云浪,锦江春色。

君是南山遗爱守,我为剑外思归客。

对此间、风物岂无情,xxx说。

江表传,君休读。

狂处士,真堪惜。

空洲对鹦鹉,苇花萧瑟。

不独笑书生争底事,xxx祖俱飘忽。

愿xxx、还赋谪仙诗,追xxx。

译文

长江、汉江从西方奔流直下,在xxx楼望去,浩淼的江水如葡萄般碧绿澄澈。江水相通,好像都带着岷山和峨嵋山融化的雪水浪花,这便是锦江的春色。你是在陕州留有爱民美誉的通判,我却是思乡未归的浪子。面对这里的景色怎能没有感情,我将会殷切的述说。

你千万不要读《江表传》,祢衡真是令人同情,深感痛惜。只能空对鹦鹉洲,苇花依旧萧瑟。书生何苦与这种人纠缠,权势人物如xxx与xxx都已一闪过去。希望xxx能像xxx一样潜心作诗,赶追xxx的名作《xxx楼》诗。

注释

xxx《xxx》全词翻译赏析 第2篇

遁庵主人植菊阶下,秋雨既盛,草莱芜没,殆不可见。江空岁晚,霜余草腐,而吾菊始发数花,生意凄然,似诉余以不遇,感而赋之。凶李生湛然归,寄菊轩弟。

雨后荒园,群卉尽、律残无射。疏篱下,此花能保,英英鲜质。盈把足娱陶令意,夕餐谁似三闾洁?到而今、狼藉委苍苔,无人惜。

堂上客,须空白。都无语,怀畴昔。恨因循过了,重阳佳节。飒飒凉风吹汝急,汝身孤特应难立。谩临风、三嗅绕芳丛,歌还泣。

译文

雨后的花园,花朵都掉完了。疏散的篱下只有菊花还没有掉落,还是那么的鲜艳。掇取一把菊花足够娱乐,谁还可以像屈原那样用菊花做晚餐呢。到现在狼藉不堪鲜花掉落没有人去怜惜。

堂上的客人都以及须发皆白。都没有说话怀念着过去。重阳佳节过去只剩下了恨,飒飒的凉风吹的你慌乱不堪,你应该很难生活了吧。在风下多次闻吸花丛,放佛可以听到菊花在独自哭泣。

注释

律:原为定音的仪器,后指古乐的十二调。无射:亦作亡射,十二律中的阳律之一;古以十二律与十二个月相对应,秋九月律应无射。

英英:鲜艳貌。

盈(yíng)把:掇取一把。

夕餐:屈原《离骚》有“夕餐秋菊之落英”诗句,故云。三闾(lǘ):指屈原。他曾为三闾大夫。

狼藉:亦为狼籍,乱散不堪状。狼藉草而卧,起则践草使乱以灭迹。

畴昔(chóu xī):往昔。

飒飒(sà):风声。

汝:你。

三嗅:多次闻吸。“三”言其多。芳丛:花丛。

赏析

金朝灭亡之后,词人誓不投降元朝,坚守归隐之志,于是寄情于晚菊秋水,这首词就是这一时期的代表作。

创作背景

xxx《xxx》全词翻译赏析 第3篇

此词下片运转笔端,抒写词人对于民族敌人的深仇大恨,统一祖国的殷切愿望,忠于朝廷即忠于祖国的赤诚之心。

“壮志”二句把收复山河的宏愿,把艰苦的征战,以一种乐观主义精神表现出来。这一联微嫌合掌,然不如此不足以畅其情,尽其势。它没有让人感到复沓的原因,在于其中有一种真气在。“待从头”二句,既表达了对胜利的渴望和信心,也说明了对朝廷和皇帝的忠诚。xxx在这里不直接说凯旋、胜利等语,而用了“收拾旧山河”,显得有诗意又形象。一腔忠愤,碧血丹心,从肺腑倾出,以此收拾全篇,神完气足,无复毫发遗憾。

xxxxxx创作背景

第一种说法:xxx第一次北伐,即xxx30岁出头时所作。如xxx先生就持此说。

第二种说法:公元1136年(绍兴六年)。绍兴六年,xxx第二次出师北伐,攻占了xxx、洛阳、商州和虢州,继而围攻xxx、蔡地区。但xxx很快发现自己是xxx深入,既无援兵,又无粮草,不得不撤回鄂州(今湖北武昌)。此次北伐,xxx壮志未酬,镇守鄂州时写下了千古绝唱的名词《xxx》。

第三种说法:《xxx》创作的具体时间应该是在xxx入狱前不久。

xxx《xxx》全词翻译赏析 第4篇

xxx·建康史帅致道席上赋

鹏翼垂空,笑人世,苍然无物。又还向、九重深处,xxx立。袖里珍奇光五色,他年要补xxx西北。且归来,谈笑护长江,波澄碧。

佳丽地,文章伯。《金缕》唱,红牙拍。看尊前飞下,日边消息。料想宝香黄阁梦,依然画舫青溪笛。待如今、端的约xxx,长相识。

译文

鹏鸟展开了翅膀,遮盖了xxx空,向下看,可笑人世间,青去去的一片,看不见一位英雄人物。回过头来,向朝庭的深处望去,看见你挺拔坚定的站在金殿的玉阶上;你袖子里装有奇异的、珍贵无比的五色宝石,他年你要它来修补已经折唱了的西北的xxx柱。现在,暂且回到帅司去,在谈笑中,就可以防守长江的xxx险,守好建康的大门。让长江里碧波澄明的水,xxx地流着。

建康是一个山清水秀,出人材的地方,有你这么一位文章名手在这里,我们安心的在宴席上,拍红牙拍,唱着的金缕曲》,实在快乐。在酒席宴前会飞来朝庭的好消息,料想是散发着印泥香味的诏出来了,叫你到黄阁当丞相。但,这却是一场梦,现在你仍然乘着游弋的画船,听着青溪上的笛声。如今,你真的要与xxx互相约定,做一个长久的江友。

注释

建康:六朝时期的京城,今江苏南京市。南xxx为府名,公元1129年(建炎三年)改江宁府置,治所在今南京市。史xxx字致道,江都(今江苏江都县)人。公元1167年到1170年(乾道三年到六年)知建康府,兼沿江水军制置使兼提举学事。的乾隆扬州志》说xxx“绍兴二十一年进士……xxx视师江上,上的恢复要览》五篇。车驾驻建康,言三国六朝形势与今日不同,要当无事则都钱塘,有事则幸建康。诏下集议,从之。除右文殿修撰知帅江府,未赴而罢。后归老姑苏,号xxx老圃。著有的建康志》、的菊谱》。按:的念奴娇·我来吊古》的小题中有:“呈史留守致道”一语,由此得知:xxx在知建康府时,还兼建康留守。帅,xxx行政区分为路,路设安抚使司,称帅司、帅府。长官称安抚使或帅。多带经略使、马步军都总管兼衔,有节制兵马、赏罚命令、督理刑狱、察询民情、管理钱谷、兵器等权力。使司的治所为州、为府或军,州府的治所设长官叫知府、知州等,通常都是安抚使兼知府事。

鹏翼:鹏鸟的翅膀。的庄子·逍遥游》中云:有鸟名鹏,xxx之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂xxx之云。”

苍然:色青为苍,与苍去、苍苍同。

九重:xxx。的汉书·礼乐志》:“九重开,灵之游。”颜师古注:“xxx有九重”。后世把帝王居住的地方叫九重或朝庭。

玉阶:玉石砌的台阶。xxx的左掖梨花》诗:“春风且莫定,吹向xxx。”这里是指殿前的台阶。

山立:像山一样挺立。

光五色:的史记补·三皇本纪》:“女娲氏末年,xxx共工氏,与祝融战,不胜而怒,乃头触不周山崩,xxx柱折,地维绝,女娲乃炼五色石以补xxx。于是地平xxx成,不改归物。”这两句是说xxx有驱逐金人,收得失地的本领。

尊前:“尊”同“樽”,古时木制的酒杯。尊前,指宴席上。

宝香:皇帝的诏书上盖印玺的印泥,散发出的香味。

黄阁:丞相办公的.地方。的汉归仪》:“丞相听事门曰黄阁。不敢洞开朱门,以别于人主,故以xxx之,谓之黄阁。”

画舫:装饰华丽的游船。

青溪:水名。的景定建康志》:“青溪,xxx赤乌四年凿,东渠名青溪,通城北堑潮沟,阔五丈,深八尺,……及杨溥城金陵,青溪始分为二。在城外者自城壕合于淮,今城东竹桥西北接后湖者,青溪遗迹固在。”

端的:确实、真的。在xxx词中端的用法很多,往往因词的内容而变化它本身的含义。

xxx:又名xxx,在今江苏南京市城东北。

赏析:

《xxx·建康史帅致道席上赋》是一首作于xxx宴席、并表示歌颂xxx之意的赠人词,但却不与一股的应酬赞美、缺乏主旨的词相同。词人以饱酣的笔墨,充沛的热情,向当时驻守建康的军事行政氏官史xxx表达词人的赞颂之情,并通过这一情感的表达,展露词人力主抗金复土的政治怀抱。词写得豪迈而深沉,在主旨广、基调上、笔法亡和结构上,都与《水调歌头·千里涯洼种》相近似,但又能显示独特的神采,体现出”复”中的“不复”。

此词采用神奇的神话传说和众多的典故,赋予作品以光怪陆离的奇幻性,和情感内容的密度与深度。

词的上阕,词人以奇情异想的笔调,xxx氏的高才独出、志向奇壮。词一上来,就以庄子在《逍遥游》中所构造的那只“背若泰山,冀若垂xxx之云”的神奇鹏鸟来比拟xxx。这就不仅写出了xxx的超群才性,而且使全词笼罩在雄奇放逸的浪漫主义的抒情氛围里。一句“笑人世、苍然无物”,写得峭拔警迈,足见xxx的非凡才华和怀抱,以及词人对xxx的推重。接下去,顺承上文,写这只讪笑人世苍茫的大鹏,飞回xxx宫深处,像高山一样,xxx立在玉阶xxx门之上。这一对庄子的大鹏形象所作的延伸,不仅显不出词人的非凡想像力,也表明词人这一时期对于“xxx宫”实即朝廷的深加留意。而且,因为这里的大鹏和“九重”、“五阶”之类都是采用了暗喻的修辞手法,若从大鹏所造这一形象的内涵上来看,大鹏更是点明了被任命为行宫留守和江防前线的军事长官的xxx,在xxx子心目中的重要地位。运用大鹏的形象作比拟之后,词人再次运用女蜗补xxx的神话,赋予xxx以补xxx之神的奇持形象。这个形象,应该是大鹏与女蜗的嫁接。这并不是忘乎所以的肉麻吹捧,而是趋近词人的抗金目标的必然兴会。它实际上是希望_派得到重用,可以收复中原故土,“补”好xxx朝已经缺了西北的“半边xxx”。这是词人此时心恒系之的热血之念,所有的飞腾幻想。奇情壮采,都因为这样的怀抱而变得沉甸甸地,富有很深的思想意义。上阁最后一大句,在语气上还承接着上文,“且归来”是对“又还向九重”、志在补xxx的鹏鸟的转写,但是在境界上,却由神话转入现实,写xxx充任江防前线的长官,使xxx长江波澜不惊,江南形势得以安定。其中“谈笑”一词。极写xxx护江的举重若轻,暗示着其才能,比维护长江安宁所需要的更大。在这里的语气中,还带着前文借用神话时的豪逸味道。

词的下阕,才始着墨于题中的宴席描写,但并不渲染其热闹与豪华,这在结构和用墨卜,都与《水调歌头·千里渥洼种》略异。其用意在写xxx不仅有上文所写的“补xxx”才能,还是个文采风流的“文章伯”。“合缕”一词,是为词人对xxx文才的推许作映证。当然,这样的推许,实际上是受到xxx子手谕史xxx表示嘉许的信息激发出的。接韵一个“看”字,就写出了孝宗手谕即“日边消息”给史xxx带来的人阁希望,和词人对于这一消息的同样重视。词人在《千秋岁》一词中,曾说过史xxx“从今尽是中书考”这样的话,与这里意思相同,而此处表达得则更委婉。“料想”一韵,不写其今日欣喜之情,反而写xxx日后入朝为相、主持政事以后,还会对今日秦淮河上的游赏恋恋xxx,写其于位高校重之时的平常心和风流态,这就深得措意深隐之妙,写出了大人物的情怀儒雅而风流。结韵更是曲笔传倩,既然xxx入朝主政后依然怀念秦淮河上的清游雅集。词人对xxx山水的感情是如此亲厚,自然今日就要与xxx相约,相约成为老朋友了。那么在xxx秦淮边结识的同僚,也是词人的老朋友。词人真是“不著一字,尽得风流”了。

赠人之作能写到如此境界,将词人的理想抱负与热情充实在其中,使词中不仅有人,而且有“我”;而又以既豪迈且深隐的风格出之,使读者得到更多面的美感体验,即使不谈它在语言上的五色迷离,苫峭奇拔,此词也已堪称xxx代同类词作中的上品。

值得指出的是,史xxx的政治态度比较依违,并不与坚决主战的词人完全一致,史xxx不仅早年想投靠炙手可热的xxx集团,甚至还为排挤主战派领袖xxx而奔忙,但是,这样的隐情,词人是无法深察的。词人把史xxx当成一个主张抗金的同志来歌颂,情有可原。

xxx《xxx》全词翻译赏析 第5篇

xxx·xxx绣春台

吴潜〔xxx代〕

十二年前,曾上到、绣春台顶。双脚健、不烦筇杖,透岩穿岭。老去渐消狂气习,重来依旧佳风景。想xxx、千载尚神游,空山冷。

山之下,江流永。江之外,淮山暝。望中原何处,虎狼犹梗。勾蠡规模非浅近,xxx事业真俄顷。问古今、宇宙竟如何,无人省。

译文

十二年前曾经登上xxx绣春台顶,当时俸脚稳健不用拐杖穿山越岭兴致撮浓,年老俸衰后狂荡豪放之气渐渐消失,虽然依旧面对着过去一样的美好风景,遥想当年一xxx登xxx所作诗篇,千年之后还令人神驰抓往,而今故人不见空山寂寂格外凄冷。xxx之下,江水永远滚滚不停,江本岸边,淮山上残阳返照暮霭沉沉,遥望中原在哪里呢,虎狼般的敌人还盘踞其中,勾践xxx破吴获胜长期准备决非浅近之力,谢安谢玄大破苻坚抓住时机顷刻成功,问宇宙中古往今来兴亡盛衰这是为什么呢,其中道理啊没有人能懂。

注释

xxx:在今安徽贵池县东。绣春台:在xxx顶上。筇杖:竹杖。透岩穿岭:穿山越岭。想xxx、千载尚神游,空山冷。:这两句是说,如果唐代一牧在千载之下还来神游故地,将只见寂寞空山。永:水流悠长。这两句是说xxx之下江水长流。淮山:指淮水两岸的山。xxx、金以淮水为界。暝:日暮。这两句是说xxx山笼罩在暮色之中。虎狼:喻敌人。梗:阻塞。这两句是说中原一带敌人还盘踞在那里。勾蠡:指越xxx和他的大臣xxx。勾践曾大败于吴,屈服请和。此后他卧薪尝胆,并用xxx、文种等整顿朝政,十年生聚,十年教训,终于攻灭吴国。这句是说勾践和xxx的灭xxx是长远之计。xxx:指后xxx和前xxx,他们在位时间都很短。俄顷:一会儿。这里暗以xxx喻金国。宇宙:xxx地万物的总称。

鉴赏

词的上片写登临xxx的今昔之感。词起笔“写二年前,曾上到、绣春台顶。”从昔日登此山写起,说明这次是旧地重游。昔日登山的情景怎样呢?即写二年前诗人凭着一股少年锐气,迈开轻健的双脚,不需借助竹杖,翻山石难,直奔台顶,是可等的潇洒、豪放。这是诗人对昔日登临的深情回忆。“老去渐消狂气习,重来依旧佳风景。”写二年后,旧地重游,风景依旧美好,而自己当年的狂放之气却逐渐消失了。当然“渐消”,还没有完全消失。但不难看出,诗人这时的心境是较为悲凉的。这样,又由眼前景而联想到曾登临此山赋诗抒怀的前辈:“想xxx、千载尚神游,空山冷。”诗人看到眼前破碎的山河,严峻的现实,心境是悲凉的,再没有年轻时的“狂气”了;而且写没有xxx那么超脱,所以当他想到如果xxx在千载之下,还来神游故地,将只见寂寞空山。“空山冷”,是对国事日非的曲折反映,是诗人主观心境的感受,表现了一种深沉的失落感。

换头处紧承上片“空山冷”而来,写其居山而望。山下江水长流,山北淮山暝暝,中原一带仍然被敌人盘踞。“淮山”,指淮水两岸的山,xxx、金以淮水为界。以xxx山笼罩在暮色之中,暗喻中原沦陷区暗无xxx日,看出诗人对中原父老的深切同情。“望中原可处”,即可处望中原?作一提顿,引人注目。诗人站在绣春台上向北方xxx占领区一望,河山已有异样之感,究竟中原在哪里呢?弦外之音,中原土地,已非我有。“虎狼犹梗”,即中原一带敌人还盘踞着,以“虎狼”喻敌人,可见诗人对异族统治者为害中原的切齿痛恨。一个“犹”字,表明对长期丧失国土的无比痛惜。面对眼前“虎狼犹梗”的现实情景,诗人借古喻今,提出自己的主张:“勾蠡规模非浅近,xxx事业真俄顷。”“勾蠡”,指石xxx和他的大臣xxx。勾践曾大败于吴,屈服请和。此后他卧薪尝胆,并用xxx、文种等整顿朝政,写年生聚,写年教训,终于攻灭吴国。勾践复国灭吴,皆因有长期计划,故曰“非浅近”。“xxx”,指五胡写六国时的后xxx和前xxx。他们在位时间都很短,故曰“真俄顷”。这里暗以xxx喻金国,认为金的统治不会长久。诗人在这里一方面指出恢复中原须作长期努力;另一方面写说明只要发愤图强,收复失地是完全能做到的。这反映出诗人对国事的关心和他卓石的政治见解。但可惜的是诗人晚年受谗被贬,只能发出济时忧国的慨叹:“问古今,宇宙竟如可,无人省。”古往今来,xxx地万物兴亡盛衰的道理,又有谁能理解呢?全词以“无人省”作结,颇耐人寻味。

此首写词人追忆写二年前登xxx的少年狂兴。开头三句点出追忆。“双脚”二句勾勒少年登山的狂兴,出语新奇。“老去”二句转笔感慨,联想xxx尚能神游千载,反映了词人的达观态度。以“空山冷”束拍,转入下片感国事。换头四句渲染登山远眺之景,“望中原”二句点出金寇盘踞。“勾蠡”_二句以石xxx卧薪尝胆复国与石勒、苻坚_短命作对比,期望效法石xxx,表达对国事的关心。歇拍一问,寄慨深砀。全词慷慨而不消沉,悲愤而不衰飒,表现出一种悲壮豪放的风格。

吴潜

吴潜(1195—1262)字毅夫,号履斋,宣州宁国(今属安徽)人。宁宗嘉定十年(1217)举进士第一,授承事郎,迁江东安抚留守。理xxx十一年(1251)为参知政事,拜右丞相兼枢密使,封崇国公。次年罢相,开庆元年(1259)元兵南侵攻鄂州,被任为左丞相,封庆国公,后改许国公。被贾似道等人排挤,罢相,谪建昌军,徙潮州、循州。与xxx、xxx等交往,但词风却更近于辛弃疾。其词多抒发济时忧国的抱负与报国无门的悲愤。格调沉郁,感慨特深。著有《履斋遗集》,词集有《履斋诗余》。

xxx《xxx》全词翻译赏析 第6篇

原文:

xxx

刘克庄

夜雨凉甚,忽动从戎之兴

金甲琱戈,记当日辕门初立。

磨盾鼻,一挥千纸,龙蛇犹湿。

铁xxx营壁冷,楼船夜渡风涛急。

有谁怜、猿臂故将军,xxx无级?

平戎策,从军什;零落尽,慵收拾。

把《茶经》《香传》,时时温习。

生怕客谈榆塞事,且教儿诵《花间集》。

叹臣之壮也不如人,今何及!

翻译:

想当初,在帅府,穿金甲持雕戈;军中作檄,挥笔写完千纸,笔墨都还未干。xxx刚黎明,寒气侵人,披着铁甲的战马已嘶鸣起来,奔赴战场;黑夜里,狂风呼啸,xxx奔腾,高大战船正在抢渡。当年xxx建功无数终降为庶人,有谁对这种不平之事表示同情呢?

那些抗敌恢复方略,记录军中生活的诗篇,只好任它散失殆尽,而懒得收拾了。只能靠焚香煮茗来打发时光了。现在就怕人谈边塞的事,暂且教儿女们诵读《花间集》吧。只是感叹自己壮年是就不如人,何况现在呢!

赏析:

这首词,是南xxx后期爱国词人刘克庄的代表作之一,在写作上,颇具特色。上片写过去,正面着笔,风格豪迈雄健;下片写今日,纯用反笔,风格掩抑沉郁。运用强制的对比手法,极富感染力。

xxx《xxx》全词翻译赏析 第7篇

xxx·蒜山怀古

沽酒南xxx,听夜雨、江声千尺。记当年、xxx东下,佛狸深入。白面书生成底用?xxx屐偏轻敌。笑风流北府好谈兵,参军客。

人事改,寒云白。旧垒废,神鸦集。尽沙沉浪洗,断戈残戟。落日楼船鸣铁锁,西风吹尽王侯宅。任xxx竹打寒潮,渔樵笛。

翻译

我客居南xxx买酒喝,耳听夜雨潇潇,江中浪声千尺高。想起当年王濬曾东下伐吴,还有深入南侵的拓跋焘。年轻识浅的白面书生有何用?萧渊藻那样的裙屐少年,偏偏又轻敌自傲。可笑掌北府兵者只爱纸上谈兵,重用的不过是自命风流的幕僚。

如今的京口人事已改,又被白色的寒云笼罩;旧时的营垒一片荒芜,觅食的乌鸦聚集鸣噪。昔日的断戈残戟,都还沉在沙中被浪冲淘。夕阳余辉里只能听到,楼船上铁锁的声响;寒冷的西风吹拂下,旧时的王侯宅第一片荒烟蔓草。江边的xxx竹任凭大潮拍打,那呜呜咽咽的水声应和着渔父憔夫凄凉的笛子音调。

注释

蒜山:一作算山,在xxx徒西的长江口。

南xxx:南朝刘xxx元嘉八年(431),以江南晋陵地为南xxx州,治京口,历齐、梁、xxx,至xxx元年(581)废。后世以南xxx为镇江的代称。

江声千尺:意为夜雨潇潇、惊涛千尺,浪声澎湃,气势豪放。

xxx东下:xxx是指西晋时期将领王濬,其小字xxx。xxx东下出自此。指代清兵南下。

佛狸深入:佛狸,是指南北朝时期北朝xxx皇帝拓跋焘,小字佛狸。佛狸深入这里指代清兵南下。裙屐,指修饰华美而无真才实学的年轻人。

北府:指东晋时期京口。

参军客:指北府参军xxx之辈。晋秦(féi)水之战,晋方即以所谓百战百胜的北府兵为主力。

旧垒废:指古代战争的痕迹已经不多。

神鸦:指佛狸祠里吃祭品的乌鸦群集。“神鸦集”,由辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》“佛狸祠下,一片神鸦社鼓”句化来,谓佛狸祠的祭品召来了群鸦,仍是言古今变迁。“

戟:古代兵器。青铜制,将矛、戈合成一体,既能直刺,又能横击楼船,有叠层的大船、大战船。

xxx竹:xxx,秋xxx变黄之芦苇。苦竹,又名伞柄竹,其笋味苦。

创作背景

顺治十年(1654)秋九月,xxx因清廷征召,被迫离乡北上。背负着“二心之仆”的舆论压力,其内心饱含自怨自艾的沉痛。抵达镇江之时,正逢xxx降雨雪,阴霾满空,更使他愁怀难解。于是无限感喟涌上心头,写下这首词。

赏析

xxx《xxx》全词翻译赏析 第8篇

我怒发冲冠,独自登高凭栏,xxx雨刚刚停歇。我抬头远望xxx空一片高远壮阔。我禁不住仰xxx长啸,一片报国之心充满心怀。三十多年的功名如同尘土,xxx经过多少风云人生。好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。

靖康年间的奇耻大辱,至今也不能忘却。作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾上战车,踏破xxx缺。我满怀壮志,发誓喝敌人的鲜血,吃敌人的肉。待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息。

xxx歌曲 xxx欣赏

xxx《xxx》全词翻译赏析 第9篇

原文

xxx·怒发冲冠

怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。抬望眼,仰xxx长啸,xxx激烈。三十功名尘与土,xxx路云和月。莫等闲,白了少年头,空悲切。

靖康耻,xxx;臣子恨,xxx?驾长车,踏破xxx缺。壮志饥餐xxx肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头,收拾旧山河,朝xxx阙。

注释

怒发冲冠:形容愤怒到了极致,头发竖了起来。

潇潇:形容雨势急骤。

长啸:感情激动的时候撮口发出清而长的声音,为古人的一种抒情举动。

三十功名尘与土:年已三十,建立了一些功名,不过很微不足道。

xxx路云和月:形容南征北战、路途遥远、披星戴月

等闲:轻易,随便。

靖康耻:xxx钦宗靖康二年(1127年),xxx攻陷汴京,虏走徽、钦二帝。

xxx:xxx脉位于宁夏回族自治区与内蒙古自治区的交界处。

朝xxxxxx朝见皇帝。xxxxxx本指宫殿前的楼观,此指皇帝生活的地方。

译文

我愤怒得头发竖了起来,独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇。抬头远望xxx空,禁不住仰xxx长啸,一片报国之心充满心怀。三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战xxx,经过多少风云人生。好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。靖康之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗。作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向xxx进攻,连xxx也要踏为平地。我满怀壮志,打仗xxx就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息!

赏析

xxx此词,激励着中华民族的爱国心。_期间这首词曲以其低沉但却雄壮的歌音,感染了中华儿女。

前四字,即司马迁写xxx“怒发上冲冠”的妙,表明这是不共戴xxx的深仇大恨。此仇此恨,因何愈思愈不可忍?正缘独上高楼,自倚阑干,xxx坤,俯仰六合,不禁热血满怀沸腾激昂。——而此时xxx乍止,风澄烟净,光景自佳,翻助郁闷之怀,于是仰xxx长啸,以抒此万斛英雄壮志。着“潇潇雨歇”四字,笔锋微顿,方见气度渊静。

xxx《xxx》全词翻译赏析 第10篇

原文:

xxx·仙姥来时

xxx代:xxx

仙姥来时,正一望、千顷xxx。旌旗共、乱云俱下,依约前山。命驾群龙金作轭,相从xxx玉为冠。向夜深、风定悄无人,闻佩环。

神奇处,君试看。奠淮右,阻江南。遣六丁雷电,别守东关。却笑英雄无好手,一篙春水走xxx。又怎知、人在小红楼,帘影间。

译文:

仙姥来时,正一望、千顷xxx。旌旗共、乱云俱下,依约前山。命驾群龙金作轭,相从xxx玉为冠。向夜深、风定悄无人,闻佩环。

当神姥出现时,一望千顷的巢湖上,碧波翻卷。她的旌旗仪仗与缭乱的浮云一道,隐隐约约降落在前边的山上。她的车子是由一群神龙拖驾的,黄金的车轭闪闪发亮。她由一班妾媵陪伴着,每个人头上都戴着白玉冠。夜渐深,风停住了。她们也隐没不见了,寂静中只听见佩环碰击的叮咚声响。

神奇处,君试看。奠淮右,阻江南。遣六丁雷电,别守东关。却笑英雄无好手,一篙春水走xxx。又怎知、人在小红楼,帘影间。

这神姥的威力确实神奇,你看吧:她镇守着淮右地区,拱卫着江南一带,还派出六丁神将,带着雷霆和闪电,扼守着东关。却笑人世间那些所谓“英雄”,没有几个是真正有本事的。你看,一篙春水,就把不可一世的xxx给吓走了。他又哪里知道,这位厉害的对手,竟是住在小红楼上.帘幕之内的弱质女子呢!

注释:

仙姥来时,正一望、千顷xxx。旌(jīng)旗共、乱云俱下,依约前山。命驾群龙金作轭(è),相从xxx(dì)玉为冠。向夜深、风定悄无人,闻佩环。

仙姥:神仙妇女。依约:隐隐约约。轭:驾车时套在马颈上的曲型器具,一般木制。相从xxx:随从神姥的诸位仙姑。此句下白石自注:“庙中列坐如夫人者十三人。娣:古称xxx诸妾。佩环:指诸神身上的装饰品。

神奇处,君试看。奠(diàn)淮右,阻江南。遣(qiǎn)六丁雷电,别守东关。却笑英雄无好手,一篙(gāo)春水走xxx。又怎知、人在小红楼,帘影间。

奠:镇守。淮右:xxx时在淮扬一带设置淮南东路和淮南西路。淮南西路称淮右,湖属淮右地区。阻:拱卫。六丁:传说中的xxx神。韩愈诗: “仙宫敕六丁,雷电下取将。”别守:扼守。一篙:一竿。篙,撑船的竿。xxx:xxx小字阿瞒。帘影间:帘幕之内的(弱质女子)。

赏析:

《xxx》这个词牌,原调用仄韵,多以xxx为准,但有融字的麻烦。所以白石为求协律而改仄为平。白石是南xxx著名的大音乐家和大词人,妙解音律,对景填词,既能依旧调填词,又能自创新调,还能变旧调为新声。此词即是一首变仄为平的变调。仄韵《xxx》多押入声字,声情激越豪壮;然而此词改为平韵,声情顿变,读之只觉从容和缓,婉约清空,宜其被巢湖一带的善男信女用作迎送神曲而歌唱了。

词中塑造了一位可敬可亲的巢湖仙姥形象。她没有男性神仙常有的那种凛凛威严,而是带有雍容华贵的姿态,神定气闲的风范。她能够运筹帷幄,指挥若定,保境安民,镇守一方,成为词人理想中的英雄人物,也间接表达了词人对那些居高官,领厚禄而只知纸醉金迷,不管国忧民难的男人的讽刺和鞭挞。传统神话中常常记载着我国的名山大川由女神来主宰。如昆仑山的西王母、巫山的瑶姬、洛水的宓妃等,这些形形色色的山川女神,大抵是母系社会的遗留。巢湖仙姥当是山川女神群像中的一位。

词的上片是词人从巢湖上的自然风光幻想出仙姥来时的神奇境界显得波谲云诡,恍惚迷离。它分三层写:先是湖面风来,绿波千顷,前山乱云滚滚,从云中似乎隐隐可见无数旌旗,这就把仙姥出行的气势作了尽情的渲染,显得波澜壮阔,气象万千。特别是“旌旗共、乱云俱下”一句更为精采:一面是乱云翻滚,一面是旌旗乱舞,对比何其鲜明景象何其壮丽!从句法来讲,颇似xxx《滕王阁赋》中的“落霞与孤鹜齐飞”而各极其妙。这是一层。接着写仙姥前有群龙护驾,后有xxx相随,甚至连群龙的金轭、xxx的玉冠也熠熠生辉。至于仙姥本身的形象,词人虽未着一字,然而从华贵的侍御的烘托中,已令人想见她的仪态和风范。这是烘云托月之法,妙在从虚处着笔。这些当然是出于词人的想象,但也有一定的现实根据。原词在“相从xxx玉为冠”句下有自注云:“庙中列坐如夫人者十三人。”此为第二层。最后荡开一笔,意境骤转写夜深风定,湖面波平如镜,偶尔画外传来清脆的丁当声,仿佛是仙姥乘风归去时的环佩余音。在《疏影》一词中,词人曾写xxx云:“想佩环、月夜归来……”两处都是化用xxx《咏怀古迹五首》“环佩空归月夜魂”诗句。这三句意境清幽空灵,与前面所描绘的气象万千的景象形成鲜明对照和巨大反差。善于跳离前境,翻出新境,富有曲折变化、摇曳多姿之美,是白石词的妙处。此云湖上悄然无人,惟闻佩环,境界杳冥,启人暇思。此为第三层。通过这三层描写,巢湖仙姥的形象几乎跃然纸上呼之欲出了。

下片进一步从威力与功勋方面描写仙姥的神奇。

过片处先以两个短语提挈,振起后片境界。然后以实笔叙写仙姥指挥若定的神奇才能,她不仅奠定了淮右,保障了江南,还派遣xxx、电母、六xxx(案《云笈七籖》云:“六丁者,谓阴神玉女也。”),去镇守濡须口及其附近的东关。这就把仙姥的神奇才能夸张到极度,俨然就是一位坐镇边关威震敌胆的统帅。紧接着词人又联想起历史上xxx与xxx在濡须口对垒的故事,发出了深深的感慨:“却笑英雄无好手,一篙春水走xxx!”为什么英雄人物中竟没有一个真正的好手,结果却只能靠一篙春水把北来的xxx逼走?这xxx当然不是实指历史上的xxx,英雄好手也不会是指历史上的xxx本人。词人一方面是出于想象,把历史故事牵移到仙姥的身上,以歌颂其才能之神奇,如同小序结尾所云:“予意春水方生,必有司之者,故归其功于姥云。”另一方面也是借历史事迹表现他对现实的愤慨,因为当时距xxx金的隆兴和议将近三十年,偏安江南的南xxx王朝也正是依靠江淮的水域来阻止xxx的南下的。这两句以古讽今,寄兴深微,而又浑融贴切,不露痕迹,无限感慨,都在虚处。

结句含蓄委婉,生活中没有一个真正顶用的英雄人物,真正能够以“一篙春水”迫使敌人不敢南犯的却是“小红楼、帘影间”的仙姥。以仙姥的神功盖世而不居功自傲,反刺那些苟且偷安而又善于邀功请赏的无耻男人。“小红楼、帘影间”的幽静气氛,跟上片“旌旗共、乱云俱下”的壮阔场景,以及下片的“奠淮右,阻江南”的雄奇气象,构成了截然不同境界。然正因为一个“小红楼、帘影间”的人物,却能指挥若定,驱走强敌,这就更显出她的神奇才能。这种突然变换笔调的方法,特别能够加深读者的印象,强化作品的主题,并使行文显得摇曳多姿,富有曲折变化之美。xxx曾在《诗说》中总结自己的创作经验说:“篇终出人意表,或反终篇之意,皆妙。”此词结句,正是反终篇之意而又能出人意表的一个显例,因此能给人以无穷的回味。

xxx《xxx》全词翻译赏析 第11篇

xxx·怀子由作

清颍东流,愁目断,xxx明灭。宦游处,青山白浪,万重千叠。孤负当年林下意,对床夜雨听萧瑟。恨此生,长向别离中,生华发。

一尊酒,xxx。无限事,从头说。相看恍如昨,许多年月。衣上旧痕余苦泪,眉间喜气占黄色。便与君,池上觅残春,花如雪。

翻译

清澈的颍水向东流去,望着江面行船远去,船帆若隐若现,心中愁苦。为官四处奔走,走过千山万水,经历风波险恶。我辜负了当年与你对床夜语,早退隐居的约定。这一生聚少离多,xxx生。

在xxx饮酒,想起往日情由,无限感慨。虽然分离多年,旧事却恍如昨日般清晰。经历了多年磨难心酸,终于快有归去的喜信了。到那时,和你在这残春出游池上,看落花如雪。

注释

清颍:颍水,源出河南登封县西南,东南流经禹县,至xxx,合xxx、沙河,在颍州附近入淮而东流。

xxx明灭:一xxx忽隐忽现。

宦游:在外做官。

孤负:辜负。林下意,指相约退出官场,过退隐生活的话。萧瑟,指雨声。

生华发:花白的头发脱落。

“一尊酒”二句:此时xxx在xxx的汴京(开封),故xxx向xxx遥举一杯酒,表示祝福。尊,通“樽”,酒杯。

恍如昨:仿佛如同昨xxx。

花如雪:落花如雪之零乱。

赏析

词的上片即景抒情,抒发了对兄弟之间长期不得相见的深深感慨和对弟弟的深切怀念,下片追忆从前,希望能有机会到京城与弟弟见上一面,并想象兄弟相会汴京的欢悦情景。

第一句就说“清颍东流”,很符合他这种“、喜临水”的爱好。当时京师与颍州之间的交通,大都靠走水道。xxx在京师任职,如果来颍州,无疑也将是泛颍水,所以说“愁目断,xxx明灭”。“xxx明灭”极见盼望之切。由盼望兄弟远来相聚,从而联想到自己的宦游无根,相隔千山万水,写得非常平实。

“孤负当年林下语,对床夜雨听萧瑟。”xxx与xxx从小一同读书,形影不离。成年之后,不得已而分手仕宦四方,分手前,曾有感于韦应物的“那知风雨夜,复此对床眠_诗句,相约以后早退,共享闲居之乐。xxx任凤翔幕府时,临别赠xxx诗曰:“夜雨何时听萧瑟。这两句充满了对官场的厌倦和对兄弟的思念之情,意境清幽而浪漫,从中可见词人内心深处的高情雅致。另外,这两句是一贯而下的,“孤负”二字一直贯到底,也照顾了上文。正因为自己宦游xxx涯,相隔着万重千叠的白水青山,望断xxx明灭也终于不能相见,才辜负了当年林下归隐之约,不能对床同眠,共听xxx雨。所以上片结尾便归结为聚少离多之恨,由长恨而不觉满头白发了。

这首词上片正面写系念之情,没有具体的细节描写,全是写实。而下片的“尊酒”晤谈,把臂“相看”,以至同“觅残春”,则全由具体细节编织而成,却又全是写的梦境。一半抒情,一半写实,抒情全是实情,写实却是梦境,构成了这首词的特别章法。古典诗词中写梦境的名篇很多,但大都有入梦出梦的描写,交代得很清楚,如xxx的《梦游xxx姥吟留别》,甚至标题中都标明是梦。但这首词写梦境,却始终未加点破。换头以后,突兀而来,仿佛xxx真的来到了黄河之侧,怀酒清话,无限缠绵。表面上看起来不知所云,但往细处看,原来这是在写梦。

梦中兄弟相见,共饮于黄河之侧,畅谈往事,互看容颜,大有xxx《羌村三首》“夜阑更秉烛,相对如梦寐”之意。但xxx是把实境写得如梦,而东坡这里,却是把梦写得如同实境。“衣上”两句,上句是未见时相思之深,下句是写既见时衷心之喜。“添黄色”出于《玉管照神书》,这是一部谈命相术数的书,而xxx晚年多读道书,诗词中也往往掺杂道家辞语,这里的“眉间喜气”云云即为一例。这两句一写衣上,一写眉间,充分写出了亲人相见之喜。而衣上的“旧痕”正反衬出眉间“喜气”之重,是写得浓墨重彩,非常感动人的。

这首词的下片写梦境,入梦时既未说破,到结尾也不写出梦,更不点明。只由梦中相见的喜气重重而回顾上片的辜负林下,“便”字轻轻一逗,用得很好。正因为在现实生活中辜负了当年的林下之约,现在居然在不自觉其为梦的梦境中相见了,当然要领略林下之约的情趣。于是便相携游赏,在故园的池台之上寻觅尚可追踪的“残春”。“春”而曰“残”,也很切合东坡暮年的心境。“便”,还有即便之意,在一气重更之中仍透露出一丝凄凉的况味。池上的残春已近尾声,片片飞花如雪,即便相见相携相赏,也终究是相顾两衰翁了,词境颇为萧瑟。不过,“花如雪”到底是很美的,无多的晚境更值得珍重,萧瑟而并不衰飒。

xxx《xxx》全词翻译赏析 第12篇

xxx:原为xxx祭祀河神的迎神之曲。

①怒发冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起。形容愤怒至极,冠是指帽子而不是头发竖起。

②潇潇:形容雨势急骤。

③长啸:大声呼叫。 汉 司马xxx 《上林赋》:“长啸xxx,翩幡互经。” xxx xxx 《xxx·写怀》词:“抬望眼、仰xxx长啸,xxx激烈。” xxx 《空山灵雨·生》:“它在竹林里长着的时候,许多好鸟歌唱给它听,许多猛兽长啸给它听。_

④三十功名尘与土:三十年来,建立了一些功名,如同尘土。

⑤xxx路云和月:形容南征北战、路途遥远、披星戴月。

⑥等闲:轻易,随便。

⑦靖康耻:xxx钦宗靖康二年(1127年),xxx攻陷汴京,虏走徽、钦二帝。

⑧xxx:xxx脉位于宁夏回族自治区与内蒙古自治区交界处。

⑨朝xxxxxx朝见皇帝。xxxxxx本指宫殿前的楼观,此指皇帝生活的地方。

xxx《xxx》全词翻译赏析 第13篇

“xxx”在宁夏还是河北的争议

有观点认为《xxx》词中的“xxx缺”并不在宁夏,而是在河北省磁县。

这已是史学界争议的老问题,主要是文学作品中地名的实指与虚指之争:

持实指观点的学者认为,河北省磁县境内有小山名叫xxx,离xxx出生地汤阴50来公里,离xxx练兵地岳城30来公里,xxx曾六次往返通过被金人占领的磁县xxx。而宁夏xxx在南xxx时期属于西夏的领土,不是当时xxx抗击金人时的作战地点。xxx征伐的金国位于东北方,要直捣的“黄龙府”在今吉林省境内,两地相隔数千里,方向和宁夏xxx完全相反。当捷报频传、胜利在望,xxx有感而发“驾长车,踏破xxx缺”壮志,这不仅表明了xxx的战略部署,也透露出他对磁县xxx的地理位置非常熟悉并极为重视。

持虚指观点的学者认为,对于中原封建王朝来说,最大的威胁来自北方的游牧民族,xxx是代指中原王朝与北方游牧民族战争的符号。古代诗词里提及边塞,都以汉代为借代,而汉代在xxx与匈奴有战争,比如唐诗“半夜火来知有敌,一时齐保xxx”,就是借古喻今修辞手法。同样,《xxx》“驾长车,踏破xxx缺”表达了,xxx想效仿xxx青、霍去病打击匈奴那样把金人打出大xxx疆土的壮志。“壮志饥餐xxx肉,笑谈渴饮匈奴血”,是借用霍去病“直抵黄龙府,与诸君痛饮尔”斩敌匈奴的气势,表达内心对敌人的刻骨仇恨。因此,《xxx》词中的“xxx缺”应是更雄浑、更辽阔、更有战略意义的宁夏xxx。甚至有人认为把《xxx》词中的“xxx缺”实指为河北磁县xxx“格局小了,磁县的xxx是丘陵,土坡,而_穆的意境是渴望拥有一个大一统的大xxx王朝,如果不是宁夏xxx,何来的xxx肉、匈奴血”,“汉代封狼居胥、xxx然、饮马瀚海是古代将领梦想的至高荣誉,xxx自视甚高,格局大,所有才有踏破xxx缺,朝xxx阙和直捣黄龙府的雄心,这壮志不是小山丘、小土坡可以匹配的,只有雄伟的宁夏xxx配得上”。

《xxx·怒发冲冠》自明代发现以来至二十世纪初,世人一直认为是xxx的作品。明代弘治年间,浙江镇守太监麦秀命人将这首《xxx》词刻于杭州xxx庙碑之上,并由xxx写,显然认为此词系xxx所作。明人xxx阶所编《岳集》持相同观点。此后数百年间,人们对此深信不疑。

一、这首《xxx》词表述的思想感情和那种慷慨激昂的风格,和xxx被《金佗稡编》收录的若干题记、诗词中的情感风格基本一致,说xxx写不出这样的词作是站不住脚的。

二、从汤阴xxx庙发现xxxxxx顺二年(1458)所书《xxx》词碑,早于xxx所书《xxx》词碑四十四年,可见有人说xxx所书此词之前未曾见过此词出现的说法错误。xxx于永乐二十一年(1423),他先后在西夏地区与敌军交战的年代最早是成化八年(1472),最迟是成化十七年(1481),而xxx所书《xxx》词是xxx顺二年(1458),早于xxx作战之时。

三、元人杂剧的《xxx破虏东窗记》第三折中有《女冠子》一词:“怒发冲冠,丹心贯日,仰xxx怀抱激烈。功成汗马,枕戈眠月。杀金酋伏首,驾长车踏破xxx缺。言愁绝,待把山河重整,那时朝金阙。”与这首《xxx》词相比,有的句子全同,有的句子相似,有明显的演变痕迹,这也是明代之前就有这首《xxx》词流传的证据。

xxx故事

1136年(绍兴六年)初,由宰相xxx兼任都督诸路军马事,于平江府(今江苏苏州)召开军事会议,研究北伐中原。xxx命令xxx进军襄阳,作好直捣中原的准备。

二月,xxx于鄂州(今湖北武汉武昌)发布讨伐xxx的檄令,并积极做好进军襄阳的军事部署。不料在三月,年已古稀的岳母xxx病逝。飞悲痛不已,目疾复发,他一面奏报朝廷,一面自行解职,扶母灵柩至庐山安葬。并接连上表,乞守三年终丧之制。

在朝廷再三催促下,xxx忠孝难以两全,赶回军中,七月正式誓师北伐。xxx兵分两路:一路往东北,由熟悉京西地理的牛皋统领,直奔镇xxx,牛皋早年在汝州鲁山县宝丰村同xxx作战,此时重返故地,精神抖擞,一战即攻克汝城,生擒xxx守将xxx,紧接着又乘胜攻克颍州,为这次北伐建立首功。另一路xxx、xxx、xxx等,向西北方向进军,在攻克xxx县后,又西取商(陕西商县)、虢(河南灵宝),东下xxx(河南嵩县),一路缴获粮食十五万石,降众数万。xxx大败xxx张宣赞人马,收复长水县(今河南洛宁县西);xxx在收复虢州后,又率军向西,力拔上洛、商洛、洛南、丰阳、上津等县城,席卷了商州全境。

xxx北伐大捷,xxx廷为此下诏嘉奖说:_遂复商於之地,尽收虢洛之城_,_长驱将入于三川,震响傍惊于五路_。

收复商、虢等城后,飞向朝廷请示:如形势有利,将命xxx、牛皋两路合兵,自伊洛直渡黄河,与太行忠义民兵配合作战,收复河北失地。但他的进军计划没有取得朝廷支持。于收复xxx、长水之后的第十七xxx,终因“xxx无援”和“以粮不济”,不得不退师鄂州。

xxx夺回商、虢等地,xxxxxx大为震惊。是年九月,xxx筹集三十万人马,号称七十万,向淮西发动进攻。xxx得报后,认为xxx、xxx不足以守江淮防线,要调xxx军沿江东下。诏书到达鄂州时,飞正苦于目疾。但他并未犹豫,立即向九江进发。赶到九江时,淮西战事已告结束。

完颜兀术看到xxx移军东下,中线空虚,有可乘之机,便于十月底、十一月初与xxx合兵,向襄汉地区发动猛烈进攻。飞接到多地的告急军情后,当机立断,调集二万精锐第三次出师北伐。

xxx出师到达各地之前,部将xxx、xxx、xxx等已多次打退敌人进攻。xxx大军开到前线,给守城将士以极大鼓舞,军威更振。商州转危为安。襄汉战线也因xxx大军的到来,敌军不战而退。飞又准备收复xxx,因见州城防守严密,“势不可攻”,乃作罢。

按照朝廷“规模素定,必不徒行”的意旨,飞此时已胜利完成任务,加之所带军粮有限,便决定还师鄂州。

飞撤军前,为避免遭敌追击,命xxx、xxx向xxx城发动一次进攻,以作掩蔽。但xxx撤退的消息传到敌营后,xxx然立即布置追击。xxx、xxx等率军退到白塔地方,xxx率xxx、xxx等十员大将,合力追来。飞率军迎击,经过激战,擒获xxx将领数十人,俘数千人,马三千六百匹,衣甲器仗无计其数。敌兵尸体填满溪谷,拥坠入水而死者无算。

xxx对被俘xxx士卒,均散钱遣返还乡。并对他们说:“汝皆中原百姓,国家赤子,不幸为xxx驱而至此。今释汝,见中原之民,悉告以朝廷恩德,俟大军前进恢复,各率豪杰来xxx!”

xxx《xxx》全词翻译赏析 第14篇

xxx,字鹏举,xxx朝时期相州汤阴县人,是南xxx时期著名的抗金英雄,杰出的军事家、战略家,南xxx中兴四将之首。

之后一直到公元1141年的十余年间,xxx带着xxx抗金,战无不胜,功绩显赫,位至将相。但xxxxxx与xxx却一味地求和,迫使xxx班师,后xxx又受到了xxx、xxx等人陷害,被捕入狱。公元1142年,xxx被扣上了莫须有的谋反罪名,与其部将xxx被杀害。xxx孝宗时期,xxx的冤案得到平反,被改葬到西湖畔栖霞岭,并被追谥为武穆,后又被追谥为忠武,封为鄂王。

xxx《xxx》全词翻译赏析 第15篇

xxx·豫章滕王阁

吴潜〔xxx代〕

xxx西风,吹我上、滕王高阁。正槛外、楚山云涨,xxx作。何处征帆木末去,有时野鸟沙边落。近帘钩、暮雨掩空来,今犹昨。

秋渐紧,添离索。xxx正远,伤飘泊。叹十年心事,休休莫莫。岁月无多人易老,乾坤虽大愁难著。向黄昏、断送客魂消,城头角。

译文:

xxx西风助我登上滕王阁,xxx涛惊起,云层翻腾。远远望去好像船从树梢上驶过去,有时水鸟雀沙边飞落。晚上阴雨遮xxx,与xxx无异。秋xxx来临、气蓑悲伤,自叹十年官场浮沉,多次落职乡居。唉,xxxxxx,不去说它了。xxx地之大,却没有我落脚之地。

注释:

xxx:词牌名,又名《上江虹》、《念良游》、《伤春曲》,xxx以来始填此词调。

豫章:郡名,治所在今江西南昌。

“xxx”三句:暗用xxx故事。写自己登临高阁时的兴致。传说xxx往道南昌,水神以风助之,一夕行四百余里。

正槛(jiàn)外:门外正是。

楚山:指西山又名南昌山(今湖北省西部)。古时南昌属楚地,故称西山为楚山。

xxx:指赣江。作:起。

木末(mùmò):树梢。一作“林杪”。

紧:深,浓。秋意已深。

休休莫莫:罢休,罢了。乾坤:指xxx地。

着(zhuó):安放。

断送:逗引。角:号角。

鉴赏:

xxx《xxx》全词翻译赏析 第16篇

原文:

xxx·翠幕深庭

翠幕深庭,露红晚、闲花自发。

春不断、亭台成趣,翠阴蒙密。

紫燕雏飞帘额静,金鳞影转池心阔。

有花香、竹色赋闲情,供吟笔。

闲问字,评风月。

时载酒,调冰雪。

似初秋入夜,浅凉欺葛。

人境不教车马近,醉乡莫放笙歌歇。

倩双成、一曲紫云回,红莲折。

译文:

xxx《xxx》全词翻译赏析 第17篇

xxx·清江风帆甚快作此与客剧饮歌之

千古东流,声卷地,xxx如屋。横浩渺、樯竿十丈,xxx腹。夜雨翻江春浦涨,船头鼓急风初熟。似当年、呼禹乱xxx,飞梭速。

击楫誓、空警俗。休拊髀,都生肉。任炎xxx冰海,一杯相属。荻笋蒌芽新入馔,弦凤吹能翻曲。笑人间、何处似尊前,添银烛。

注释

清江:江西赣江的支流,代指赣江。

风初熟:风起时方向不定,待至风向不再转移,谓之风熟。“乱xxx”,

渡黄河:意谓恰似当年追想着大禹的业绩横渡黄河一样,xxx飞梭。

击楫:用东晋祖逖事。后用以比喻收复失地的决心。休拊髀,

荻笋:荻,芦苇。笋,蒌蒿。

弦:指琵琶。

凤吹:指箫。

注释

清江:江西赣江的支流,代指赣江。

帆腹:用xxx《八月七日入赣过惶恐滩》“长风送客添帆腹”语。船帆因受风而张开,故云“腹”。惶恐滩,是赣江滩名。

风初熟:用xxx诗《金山梦中作》“夜半潮来风又熟”语。风起时方向不定,待至风向不再转移,谓之风熟。

xxx《xxx》全词翻译赏析 第18篇

原文

xxx·怒发冲冠

怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。抬望眼、仰xxx长啸,xxx激烈。三十功名尘与土,xxx路云和月。莫等闲、白啦少年头,空悲切。

靖康耻,xxx。臣子恨,xxx。驾长车,踏破xxx缺。壮志饥餐xxx肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头、收拾旧山河,朝xxx阙。

译文

我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的牢笼,如今一个人思量着在浙江时那八年的生活况味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!

今生我虽然不能身为男子,加入他们的行列。但是我的心,要比男子的心还要刚烈。想想平日,我的一颗心,常为别人而热。那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折。在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。

赏析

xxx《xxx》全词翻译赏析 第19篇

原文:

xxx岂无情?xxx也解、多情留客。春向暖、朝来底事,尚飘轻雪?君过春来纡组绶,我应归去耽泉石。恐异时、怀酒忽相思,云山隔!

浮世事,俱难必。人纵健,头应白。何辞更一醉,xxx难觅。欲向佳人诉离恨,泪珠先已凝双睫。但莫遣、xxx却来时,音书绝。

译文

谁说老xxx爷无情,老xxx爷懂得xxx地挽留客人。春xxx到了,xxx气渐渐变暖,因为什么,早晨还飘着雪花。你如今是遇到好的机会,一定会青云直上。我则应当告老还乡。恐怕隔一段时间,再想举杯共饮时,但远隔云山,再也无缘相会了。

这种复杂的世事,都很难断定怎样发展,谁能知道你我今后是怎么样呢?即使我们今后会有举杯共饮致使,即使两方都还健在,但恐怕我们到那时都已xxx苍了!我们为什么要放过这一醉方休的良机呢?这样的挚友欢饮,实在太难寻求了。我们用不着向倾心爱慕的友人倾诉离别之苦,话未出口,双眼已满含泪水,睫毛上挂上了滴滴泪珠。你要来信,我要回音,鱼书往还,友情永存。

注释

xxx:词牌名,唐人小说《冥音录》载曲名为《上江虹》,后改今名。柳永始填此调,双调九十三字,上片八句四仄韵,下片十句五仄韵。

xxx:xxx,宇安国,官太府寺丞。善论难剧谈,工篆画,xxx曾为他作《xxx篆赞》。

底事:就是“何事”、“为什么”。

纡:系,结。组绶:官员xxx的丝带。

耽:沉溺,入迷。泉石:山水,这里指归隐之地。

凝:聚集,集中。

xxx:来信。

音书:音讯,书信。

赏析:

由于xxx“口快笔锐”,所以屡遭挫折、外放,xxx七年(1074)由杭州通判调知密州(今山东诸城),一路上留下许多书法感慨的诗词。xxx九年(1076),xxx因事来密州,两人情投意合,深谈契机,正月十三日,xxx还朝,xxx设宴相送而有此作。

xxx《xxx》全词翻译赏析 第20篇

有论者设:xxx在西北,与东北之黄龙府,遥距千里,有何交涉?那克敌制胜的抗金名臣老赵鼎,他作《花心动》词,就说:“西北欃枪未灭,千万乡关,梦遥吴越”;xxx慷慨寄敬xxx的xxx干,他作《虞美人》词,也说:“要斩楼兰三尺剑,遗恨琵琶旧语”!这都是南xxx初期的爱国词作,他们说到xxx时,均用“西北”、“楼兰”(汉之西域xxx,傅介子计斩楼兰王,典出《汉书·西域传》),可见xxx用“xxx”和“匈奴”,是无可非议。 “待从头,收拾旧山河,朝xxx阙!”满腔忠愤,丹心碧血,倾出肺腑。用文学家眼光视之结束全篇,神气十足,无复豪发遗憾,令人神旺,叫人起舞。然而xxx头未及白,xxx自陷困境,由于奸计,xxx皇朝自弃战败。“莫须有”xxx冤,闻者发指,岂可指望他率军协同中原父老齐来朝拜xxx阙哉?xxx。